Sentence examples of "содержать в чистоте" in Russian

<>
Я, лесная сова, напоминаю вам убирать за собой мусор и содержать лес в чистоте. I'm woodsy owl reminding you to pick up your trash and keep our forests clean.
Ну, у нас были средства внутри Биосферы чтобы содержать себя в чистоте, но ничего парфюмерного. Now we had stuff inside Biosphere to keep ourselves clean, but nothing with perfume.
Я содержу эти приборы в чистоте и хорошем состоянии многие годы. I've kept these machines clean and in good repair for decades.
Экономические перемены «будут содержать в себе политические риски, непопулярные решения, и я боюсь, что это остановит Путина», - заявил Евгений Ясин, который был министром экономики в период с 1994 по 1997 годы, а сейчас является директором Высшей школы экономики (ВШЭ) в Москве, накануне по телефону. Economic changes “will entail political risks, unpopular decisions, and I’m afraid that will stop Putin,” Yasin, who was minister between 1994 and 1997 and is now the director of the Higher School of Economics in Moscow, said yesterday by phone.
Ты всегда должен держать руки в чистоте. You must always keep your hands clean.
Кремль — специалист по производству нарративов (например, о намерениях США украсть Сибирь) — лживых, но могущих содержать в себе мельчайшее зерно правды. The Kremlin specializes in fabricating narratives (such as the U.S. intent to steal Siberia) that are false but may contain a small kernel of truth.
Цели популистов хорошо соответствуют этой линии: остановить гниение, сохранить в чистоте национальные и христианские традиции, не впускать иммигрантов, а также править твердой рукой. The rubric of the populist right fit the bill nicely: Stop the rot, keep national and Christian traditions pure, keep immigrants out, rule with a strong hand.
Для этих целей службы Bing получают от таких партнеров информацию, которая может содержать в себе дату, время, IP-адрес, уникальный идентификатор и другие данные для поиска. In order to provide these services, Bing receives data from these and other partners that may include date, time, IP address, a unique identifier and other search-related data.
Как и любое поколение до современной системы с горячей проточной водой, они были не так чисты, как мы с вами, но, как наши дедушки и бабушки и их родители, они были в состоянии мыться ежедневно, держать себя в чистоте, ценили ее и не любили людей, которые не мылись или плохо пахли. As in any period prior to modern hot running water, they would have been less clean than we are, but like our grandparents or great-grandparents, they were able to wash daily, stay clean, valued cleanliness and did not like people who were filthy or smelt.
Разумная критика политики президента не должна выливаться в предсказания начала новой холодной войны с Россией, но должна содержать в себе аргументы в пользу того, что крымский кризис и реакция президента на него свидетельствуют о неготовности Белого дома взаимодействовать с миром в том виде, в каком он сейчас существует. A sound criticism of the president’s leadership wouldn’t call for a new Cold War with Russia, but it would argue that the Crimean crisis and the president’s response suggest a White House uncomfortable and outclassed in dealing with the world as it is.
Большинство людей в ту эпоху поддерживали себя в чистоте, ежедневно моясь в ваннах с горячей водой. Most people in the period stayed clean by washing daily using a basin of hot water.
Думаю, что-то в этом направлении сработает, но если идея заключается в том, что соглашение должно содержать в себе какое-то унизительное для Ирана положение, загоняющее его в тупик, то, вероятно, иранцы ответят отказом. I think something along those lines is workable, but if the idea is that the agreement has to involve some sort of a humiliating arrangement for Iran that puts it in a cage quite apart from the arrangements for every other NPT signatory, then they probably won’t accept.
Те факты, что средневековая литература воспевает прелести купания, что средневековая церемония посвящения в рыцари включает в себя ароматическую ванну для посвящаемого оруженосца, что аскетичные отшельники гордились отказом от купания в той же степени, как и отказом от других общественных удовольствий, а мылоделы и владельцы купален устраивали шумные торговые представления, свидетельствует о том, что людям нравилось держать себя в чистоте. The fact that Medieval literature celebrates the joys of a hot bath, the Medieval knighting ceremony includes a scented bath for the initiatory squire, ascetic hermits prided themselves on not bathing just as they prided themselves on not enjoying other common pleasures and soap makers and bath-house keepers did a roaring trade shows that Medieval people liked to keep clean.
Согласно научным экспертам, одна ракета СС-18 могла содержать в себе сотню Чернобылей. According to scientific experts, one SS-18 rocket could contain a hundred Chernobyls.
Всегда держала дом в чистоте, даже ванную. Always left the place tidy, even the bathroom.
"Логическим выводом", по мнению Диксона, является то, что Хана "необходимо содержать в заключении до конца жизни вне зависимости от того, будет ли ему предъявлено обвинение или нет, поскольку если его когда-нибудь выпустят, ничто не помешает ему разгласить данную информацию. The "logical conclusion," according to Dixon, is that Khan "must be detained for the rest of his life - regardless of whether he is ever charged with a crime - because if he was ever released, nothing would prevent him from disclosing this information.
Испытуемые должны держать раны всегда в чистоте. Test subjects must keep wounds clean at all times.
Даже потребление фаст-фуда может содержать в себе неявно выраженное послание. Even the consumption of fast food can make an implicit statement.
Он заставлял своего друга всё держать в чистоте. He made his friend keep things neat.
Подобная политическая линия должна содержать в себе: Such policies might include:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.