Beispiele für die Verwendung von "сохраняться" im Russischen

<>
Вся существующая информация останется на устройстве, однако новые данные сохраняться не будут. By default, the data you create while signed in will remain on the device. After you sign out, new data and changes you make in Chrome won't sync.
Для правильной работы эти объекты должны сохраняться в базе. To keep things working correctly, be sure to retain those objects in the database.
К сожалению, один аспект холодной войны упорно продолжает сохраняться. Unfortunately, one aspect of the Cold War stubbornly persists.
Но такое расположение не может сохраняться вечно. That goodwill cannot last forever.
Результаты вашей работы будут сохраняться автоматически. All of your work is saved automatically.
При изменении размера значка должны сохраняться пропорции и соотношение сторон. When scaling down the icon, it should be done in a program or editor where the aspect ratio & proportions can be maintained.
Но в отличие от гриппа, туберкулезные палочки могут сохраняться в легких в течение многих лет, окруженные "защитной" стеной, выстроенной иммунной системой человека. But, unlike flu, TB bacilli can survive in the lungs for years, surrounded by a "protective" wall built by the human immune system.
Но даже если в данных странах будет сохраняться стабильность, это не обеспечит Америке безопасность. But even if those countries remain stable, America will not be safe.
Положение испытательного стержня по отношению к краю и направлению закрытия должно сохраняться в течение всего испытания. The position of the test rod relative to the edge and the closing direction shall be kept throughout the test.
Как долго могут сохраняться сегодняшние рекордно низкие процентные ставки по основным валютам? How long can today’s record-low, major-currency interest rates persist?
Однако следует отметить, что такая ситуация не будет сохраняться вечно. However, it bears emphasis that this situation will not last forever.
Проверьте, в какой папке будут сохраняться файлы, и нажмите кнопку Далее. Confirm where your new contacts file will be saved on your computer, and choose Next.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов. But a cultural heritage should not be maintained everywhere, nor should it ignore cost.
Все это время в российском флоте будет сохраняться неразбериха, но все-таки там постепенно наводится порядок. In the interim the Russian Navy will remain a mess, but one that is slowly being cleaned up.
К примеру, ФРС могут дать понять, что процентные ставки будут сохраняться на текущем минимальном уровне дольше, чем думалось ранее, но в то же самое время развенчают перспективу QE4. For example, the Fed could suggest that interest rates will be kept at the current record low level for even longer than previously thought, but at the same time dismiss the prospects of QE4.
демократия, скорее всего, будет сохраняться в том случае, если страна становится богаче. democracy is more likely to persist as a country grows richer.
Было бы глупостью рассчитывать, что низкие процентные ставки будут сохраняться вечно, и просто ослабить бюджетную дисциплину. It would be unwise to assume that low interest rates will last forever and simply relax fiscal discipline.
История ваших действий начинает сохраняться, когда вы входите в аккаунт Google. Activity is saved when you're signed in to your Google Account.
В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление. In general, near-zero policy rates should be maintained in most advanced economies to support the economic recovery.
Наряду с созданием интегрированных систем производства по-прежнему будет сохраняться потребность в группах экспертов, занимающихся предметными областями. Alongside integrated production systems, there will remain a need for teams focused on subject-matter.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.