Beispiele für die Verwendung von "судей" im Russischen mit Übersetzung "justice"

<>
Его партия также желает восстановить в должностях уволенных судей Верховного Суда. His party also wants the sacked Supreme Court justices to be restored.
Премьер-министр со своими коллегами не выполнил решение суда и все-таки назначил новых судей. The prime minister and his colleagues defied the court and sat the new justices anyway.
Ассоциация судей уже откладывает решения по более важным делам и согласовывает мнения за его спиной. The associate justices are already postponing decisions holding over important cases going behind his back to assign opinions.
Так вот, двое судей было против, и один из них был судья Скалиа [сторонник консервативных решений]. Now, there were two dissenters, one of whom was Justice Scalia.
Мы проводим подготовку гражданских служащих для работы мировыми судьями и обвинителями в восточных районах Чада, где нет судей. We have trained civil servants to be deployed as justices of the peace and prosecutors in eastern Chad in the absence of magistrates.
В последние годы большинство Судей Верховного Суда выражали многосторонний взгляд американского права, который значительно отличается от односторонности Администрации Буша. In recent years, a majority of the Justices of the Supreme Court have articulated a multilateralist view of American law that stands in marked contrast to the unilateralism of the Bush Administration.
2006 год Почетный гость 7-й Международной конференции старших судей со всего мира, Лакнау (Индия, 8-11 декабря 2006 года). Guest of honour, Seventh International Conference of Chief Justices of the World, Lucknow, India (8-11 December 2006).
Международный Суд по Уголовным Делам, который в настоящее время обретает форму в Гааге, выбирая своих первых судей, не имеет юрисдикции обратной силы. The International Criminal Court, which is now taking shape in The Hague with the selection of its first justices, does not have retroactive jurisdiction.
Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение. The seven-member Supreme Court, headed by Chief Justice Iftikar Mohammad Chaudhry, countered by issuing an order barring the government from proclaiming emergency rule.
Отправление правосудия по-прежнему затрудняется отсутствием знаний для размещения судов во многих графствах и высокими расходами на квалифицированных судей и сотрудников судебных органов. The administration of justice continues to be constrained by the lack of court buildings in many counties and the dearth of qualified judicial and legal officers.
Однако правительство США не препятствовало незаконному смещению судей, считая, что настойчивые призывы суда к соблюдению Мушаррафом принципа конституционной подотчетности, осложняли региональные цели США. The US government, however, endorsed the justice's illegal removal, seeing the court's insistence on constitutional accountability for Musharraf as complicating its regional objectives.
Важно, что шесть Судей, которые были в числе большинства из тех, кто пересматривал дела в Виржинии и Техасе, также составили большинство в деле Залива Гуантанамо: Significantly, the six Justices in the majority in the Virginia and Texas cases also constituted the majority in the Guantanamo Bay case:
Для американского Президента назначение судей Верховного Суда является вопросом огромной важности потому, что Суд обладает властью определять направление политики в важных вопросах, например, в вопросе расового равенства. For the American President, the appointment of Supreme Court justices is of major importance because the Court has the power to determine the course of affairs in important respects, as in matters of racial equality.
Три президента Индии были мусульманами, также как и бесчисленное количество членов совета министров, послов, генералов и судей Верховного суда, не говоря уже о капитанах команд по крикету. Three of India's Presidents have been Muslim, as have been innumerable cabinet ministers, ambassadors, generals, and Supreme Court justices, not to mention cricket captains.
будучи убеждена в том, что независимость и беспристрастность судей и независимость юристов являются непременными условиями обеспечения защиты прав человека и отсутствия какой-либо дискриминации при отправлении правосудия, Convinced that an independent and impartial judiciary and an independent legal profession are essential prerequisites for the protection of human rights and for ensuring that there is no discrimination in the administration of justice,
И ни то, ни другое нельзя считать «угрозой демократии», особенно в сравнении с предложением Франклина Рузвельта ввести в состав Верховного суда новых судей, которые бы поддерживали его экономическую программу. And neither amounted to a “threat to democracy” when compared to President Franklin D. Roosevelt’s proposal to pack the Supreme Court with additional justices who would uphold his economic program.
Что касается независимости судей и доступа к правосудию, то Представитель особо отметила роль активного гражданского общества и политических партий в поддержку движения адвокатов и юристов в марте 2007 года. Regarding the issue of the independence of the judiciary and access to justice, the Representative highlighted the importance of a vibrant civil society and political parties in the March 2007 lawyers'movement.
Что касается жалобы относительно дискриминации в отношении подгруппы, то автор напоминает, что парламент, следуя совету Государственного совета, действительно провел разграничение между группой судей и группой лиц, не являющихся судьями. Concerning the complaint of discrimination against a subgroup, the author recalls that, following the advice of the Council of State, Parliament had indeed made a distinction between the group of justices and the group of non-justices.
В контексте обзора, проведенного в сентябре 2008 года, управляющая держава подтвердила, что вопрос об условиях найма верховных судей входит в компетенцию Организации восточнокарибских государств (ОВКГ), а не Соединенного Королевства. In the context of a review, the administering Power reaffirmed in September 2008 that the terms and conditions of employment of the Chief Justices were a matter for the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), not the United Kingdom.
Отметив продемонстрированную Индонезией готовность к проведению важных правовых реформ, нацеленных на поощрение гражданских и политических прав, она спросила, какие конкретные шаги были предприняты для содействия независимости судей и процесса отправления правосудия. Noting Indonesia's demonstrated willingness to undertake important legal reforms aimed at promotion of civil and political rights, it asked what concrete steps have been taken to promote independence of the judiciary and the administration of justice.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.