Beispiele für die Verwendung von "удержат" im Russischen

<>
«Я не знаю, как они удержат страну на ботоксе», — говорит правозащитник Елена Степанова. “I don’t know how they will keep the country together on Botox,” said Yelena Stepanova, a human rights activist.
Но поскольку командир 13-й гвардейской дивизии считал, что обороняющиеся не удержат берег реки до наступления ночи, он приказал своим войскам переправляться, полагая, что на кону стоит исход битвы, а возможно, и всей войны. But because the Soviet commander of the Thirteenth Guards Division believed that the Russian defenders near the river’s edge would not hold out until nightfall, he ordered his division to cross anyway, believing the battle and perhaps the war was on the line.
Дополнительные поставки нефти на мировые рынки, удержат низкие цены или понизят их в будущем. Additional supplies of oil to global markets will keep prices down or depress them further.
СССР, со своей стороны, надеялись, что слабая военная реакция вместе с дипломатическим натиском удержат Японию от вмешательства в войну. For their part, the Soviets hoped that a reticent military stance and a diplomatic offensive could keep Japan out of the war.
Политическая нестабильность в регионе и враждебная по отношению к Западу революционная элита Ирана не удержат отчаянных инвесторов, и они пойдут в эту страну. Regional political volatility and hostile anti-West revolutionary elites in Iran will not keep cowboy investors away.
В более краткосрочном периоде тревоги касательно экономического роста, так же как и опасения, связанные с эпидемией Эбола, как и другие факторы, по всей видимости, удержат быков под контролем. In the more immediate term, worries over economic growth, as well as fears about the outbreak of Ebola, among other things, are likely to keep the bulls at bay.
И, так как в настоящий момент экономический рост составляет 1,6% в год, фискальный тормоз, даже в 1%, практически повлечет за собой стагнацию в 2013 году, хотя некоторое оживление в жилищной и производственной сферах, вместе с QE3, возможно, удержат рост США в 2013 году примерно на нынешнем уровне. With the US economy currently growing at a 1.6% annual rate, a fiscal drag of even 1% implies near-stagnation in 2013, though a modest recovery in housing and manufacturing, together with QE3, should keep US growth at about its current level in 2013.
Кудрин подчеркнул, что Россия может сократить в этом году свой бюджетный дефицит, так как бюджет рассчитывался, исходя из предполагаемой цены в 75 долларов за баррель нефти - одного из ключевых для России продуктов экспорта, - однако опасения, связанные с нестабильностью на Ближнем Востоке, вероятно, удержат нефтяные цены на более высоком уровне. Kudrin said Russia is likely to reduce its budget deficit this year because the budget was based on an assumed price of $75 a barrel for oil, one of the country’s key exports, but that concerns about instability in the Middle East was likely to keep oil prices higher than that.
Но нам удалось удержать страну. But we kept this country together.
Но мы удержали свою позицию. But we held our position.
Ничто не удержит нас порознь. Nothing will ever keep us apart.
Нам не удержать этот рубеж. We'll never be able to hold this position.
Удержите этих испытуемых от движений. Keep their test subjects from going.
Тяжело удержать это чувство, правда, тяжело. It's hard to hold onto this feeling, really hard.
Как мы сможем удержать его взаперти? How we going to keep them locked up?
Жужжащую Пяденицу за решеткой не удержишь. You can't hold a Matanga Zumbido behind bars.
Удержать Грузию на пути в НАТО Keep Georgia on the Path to NATO
Возможно, кости слишком хрупкие, чтобы его удержать. Uh, it could be that the bone isn't strong enough to hold the screw.
Важно удержать вас в Белом доме. What's important is keeping you in the White House.
Но им не удалось ее надолго удержать. But it couldn’t hold onto it for long.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.