Ejemplos del uso de "ужесточило" en ruso

<>
МВД России предлагает ужесточить закон в отношении владельцев гражданского оружия. The Russian Ministry of the Interior is proposing to toughen up the law for owners of civil weapons.
В соответствии с этикой корпорации Чунг-Хуа были также ужесточены требования, предъявляемые к региональным правительствам. Regional governments have also been toughened up by the Chung-hua, Inc. ethic.
Европейский Центральный Банк ужесточил свою позицию по отношению к новому правительству Греции, ограничивая финансирование прямых потоков ликвидности. The European Central Bank toughened its stance with Greece’s new government by restricting financing to its direct liquidity lines.
Конгресс готов ужесточить санкции в отношении России из-за ее действий во время американской президентской кампании 2016 года. Congress is poised to toughen sanctions on Russia following its actions in the 2016 U.S. election campaign.
После того, как в 2010 году Северная Корея затопила военное судно “Чхонан” и обстреляла остров Ёнпхёндо, Южнокорейские военные ужесточили свои правила применения вооруженной силы. After North Korea’s 2010 sinking of the Cheonan warship and bombardment of Yeonpyeong Island, the South Korean military toughened its rules of engagement.
Парламентарии могут добиться результатов, поскольку они способны внести изменения в законодательство, ужесточить существующие законы, настоять на проведении слушаний, выступать с парламентскими запросами и требовать увеличения численности миротворческих подразделений. Parliamentarians are in a position to have an impact because they can amend legislation, toughen laws, insist that hearings be held, ask parliamentary questions and call for increased numbers of peacekeeping troops.
Иного типа затруднения возникают в израильском лагере, где, согласно принятому в последние дни правления правительства Нетаньяху (и недавно ужесточенному) закону, любая территориальная уступка должна быть ратифицирована на всенародном референдуме. A different obstacle appears on the Israeli side, where any territorial concessions must be ratified, according to a law passed in the waning days of the Netanyahu government (and recently toughened), by a referendum.
Консенсус уже начинает меняться: за последние несколько лет Нидерланды ужесточили свою иммиграционную политику, усложнив процесс воссоединения семей, объявив незаконное проживание уголовным преступлением и введя новые ограничения для получения двойного гражданства. The consensus is already shifting: The Netherlands has toughened its immigration policies in recent years, making family reunification more difficult, criminalizing illegal residence and moving to stricter curbs on dual nationality.
В основном то, что в прошлом году было острым кризисом, превратилось в замороженный конфликт, став в лучшем случае проверкой США и Европы на решимость сохранить и даже ужесточить экономические санкции. For the most part, though, what was an acute crisis last year has settled into a frozen conflict, at best, testing U.S. and European resolve to maintain — or toughen — economic sanctions.
В этой связи следует отметить, что несколько государств ввели в действие новое или ужесточили существующее антитеррористическое законодательство или законодательство о внутренней безопасности, предусмотрев в нем возможность задержания лиц на неограниченное или очень длительное время без предъявления обвинений, доставки к судье и предоставления возможности оспорить законность задержания. In this respect, several States enacted new anti-terror or internal security legislation, or toughened existing ones, allowing persons to be detained for an unlimited time or for very long periods, without charges being raised, without the detainees being brought before a judge, and without a remedy to challenge the legality of the detention.
УВКБ недавно (в мае 2006 года) ужесточило уже принятые процедурные руководящие принципы Совета по назначениям, расстановке кадров и продвижению по службе (СНРП), изданные в ноябре 2003 года. UNHCR has recently reinforced (in May 2006) the already adopted procedural guidelines of the Appointments, Postings and Promotions Board (APPB) issued in November 2003.
Комиссия отмечает, что в ответ на озабоченность, выраженную в ходе проведенных Управлением служб внутреннего надзора проверок, УВКБ с января 2001 года ужесточило контроль за 42 основными партнерами-исполнителями. The Board notes that, in response to the concerns raised by the OIOS reviews, UNHCR has subsequently strengthened controls from January 2001 over 42 major implementing partners.
Хотя Управление людских ресурсов ужесточило контроль за применением ставок суточных участников миссий, в трех из семи миссий — в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) и МООНПВТ — применяются ставки, превышающие применимые ставки суточных участников миссий. While the Office of Human Resources Management had improved its oversight of mission subsistence allowance rates, three of the seven missions — the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) and UNMISET — had rates higher than the applicable daily subsistence allowance rates.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.