Ejemplos del uso de "указанными" en ruso

<>
Совпадающие несоответствия сравниваются с указанными допусками. Matching discrepancies are compared with the tolerances that are specified.
Указанные ниже документы теперь проходят в официальных отчетах под указанными новыми условными обозначениями. The documents listed below now appear in the official record under the new symbols indicated.
Эта процедура повторяется до тех пор, пока значение освещенности не упадет на 15-20 % по сравнению со значениями, измеренными в следующей точке в соответствии с условиями, указанными в настоящем приложении: This procedure shall be repeated until the illumination value has dropped to 15-20 per cent of the values measured for the following point under the conditions described in this annex:
На основании такого распоряжения Албанский национальный банк, который следит за деятельностью всех банков второго уровня, незамедлительно проводит в банковской системе проверки относительно наличия счетов и сделок с денежными средствами, которые связаны с лицами, указанными в упомянутых списках. Following the order, the Albanian National Bank which supervises all second level banks, distributes within the banks'network, without delay, enquiries regarding the existence of accounts opened and transactions of monetary funds linked with the persons designated in the said lists.
Чтобы заменить имеющихся представителей указанными значениями, используйте следующий синтаксис: <DelegateIdentity1>,<DelegateIdentity2>.... To replace any existing delegates with the values you specify, use the syntax <DelegateIdentity1>,<DelegateIdentity2>....
Предоставление этой информации не гарантирует того, что ваши потенциальные убытки будут ограничены указанными суммами. Completing the information will not have the effect of limiting you potential losses to the amount indicated.
Эта процедура повторяется до тех пор, пока величина освещенности не упадет на 15-20 % по сравнению с величинами, измеренными в следующей точке в соответствии с условиями, указанными в настоящем приложении: This procedure shall be repeated until the illumination value has dropped to 15-20 per cent of the values measured for the following point under the conditions described in this annex:
Железнодорожные компании (железные дороги) Договаривающихся сторон несут совместную и индивидуальную ответственность наряду с железнодорожными компаниями (железными дорогами), указанными в пунктах 1 и 2, перед компетентными органами этих Договаривающихся сторон за надлежащее осуществление операций международного таможенного транзита на территории указанных Договаривающихся сторон. The railway companies (railways) of the Contracting Parties shall be jointly and severally responsible with the railway companies (railways) referred to in paragraphs 1 and 2 to the competent authorities of the Contracting Parties for the proper conduct of international Customs transit operations entering the territories of the said Contracting Parties.
Возвращает значение типа Variant (String), преобразованное в соответствии с указанными параметрами. Returns a Variant (String) converted as specified.
GRRF приняла переданное экспертом от КСАОД предложение по проекту исправления к Правилам № 13 с указанными ниже поправками. GRRF adopted the proposal, transmitted by the expert from CLEPA, for a draft Corrigendum to Regulation No. 13 with the amendments indicated below.
В связи с поступавшими просьбами о подготовке типового законодательства было отмечено, что такая помощь будет затрагивать не всю Конвенцию, а отдельные главы или статьи в соответствии с потребностями, указанными соответствующими государствами. In connection with requests for model legislation, it was pointed out that that type of assistance would not cover the entire Convention but would focus on specific chapters or articles, in accordance with the needs specified by requesting States.
Выступающий не понимает, каким образом можно интерпретировать позицию правительства, содержащуюся в замечаниях Верховного суда, который по делу Эчегарая постановил, что Филиппины не могут " считать себя безоговорочно связанными указанными Пактом и Протоколом, учитывая, что [эти] договоренности были достигнуты только на уровне Комитета ". He was not sure how to interpret the Government's position given the comments of the Supreme Court in its ruling on the Echegaray case, to the effect that the Philippines could not “be deemed irrevocably bound by the said Covenant and Protocol, considering that [those] agreements [had] only reached the committee level”.
По завершении поиска сообщений результаты, совпадающие с указанными критериями, будут отображены в интерфейсе пользователя. After searching for messages, the results that match your specified criteria will display in the user interface.
" 3.4.2.2.3.2 Результаты тестов на животных для подкласса 1А могут включать данные со значениями, указанными ниже в таблице 3.4.3: “3.4.2.2.3.2 Animal test results for sub-category 1A can include data with values indicated in Table 3.4.3 below:
когда с помощью идентификационной информации или анализа экономических и правовых данных обнаруживается, что осуществляемые соответствующими сторонами операции связаны с преступной деятельностью или лицами или организациями, указанными в пункте 1 (b) настоящей статьи; Transactions with their involved parties being detected, through identification information or scrutinizing their economic and legal grounds, to have relationships with criminal activity or with individuals or organizations stated at Point b, Clause 1 of this Article;
Предоставленные пользователем параметры запроса не совпадают с типами, указанными в param_get/param_post. User-provided request parameters do not match the types specified in param_get/param_post.
Сравнение инвентаризационных описей с остатками, указанными в ведомостях учета имущества, выявило значительные расхождения в показателях, что свидетельствует о недостатках в системе управления имуществом в различных миссиях. Significant discrepancies had been noted when the results of physical counts had been compared with the balances shown in the asset records, indicating deficiencies in the system of asset management at the various missions.
Эта процедура повторяется до тех пор, пока величина освещенности не упадет на 15-20 % по сравнению с величинами, измеренными в каждой из нижеследующих точек в соответствии с условиями, указанными в настоящем приложении: This procedure shall be repeated until the illumination value has dropped to 15-20 per cent of the values measured for each following point under the conditions described in this annex:
Возвращает значение типа Variant (Long), указывающее на количество интервалов времени между двумя указанными датами. Returns a Variant (Long) specifying the number of time intervals between two specified dates.
В этой статье воспроизводится статья 27 Типового закона 1994 года с изменениями, указанными в тексте, и обновленными перекрестными ссылками с учетом предложенных изменений к Типовому закону. Reproduces article 27 of the 1994 Model Law with changes as indicated in the text and updates of cross references, in the light of the proposed revisions to the Model Law.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.