Exemples d'utilisation de "указывал" en russe

<>
Вначале Обама не говорил, какой будет численность оставляемого контингента, и не указывал точные сроки его пребывания в Афганистане. Obama did not initially indicate how large the residual force would be, nor did he specify how long it would remain in the country.
Также он указывал на большую гибкость в переговорах с США. He also hinted at more flexibility in negotiations with the United States.
Вайсс также на протяжении нескольких лет указывал на причастность Асада к ИГИЛ. Weiss, too, has for some years pointed out Assad’s complicity with ISIS.
Имею честь сослаться на предыдущие письма, в которых я указывал Вам на последствия политики Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства по созданию препятствий в реализации контрактов, осуществляемых в соответствии с Меморандумом о взаимопонимании от 20 мая 1996 года, в стремлении причинить страдания народу Ирака, последнее из которых датировано 10 июня 2000 года. I refer to the previous letters in which I showed you the consequences of the policy of the United States of America and the United Kingdom of blocking contracts under the memorandum of understanding of 20 May 1996 in their determination to harm the Iraqi people, the most recent of which was the letter dated 10 June 2000.
Например, если работник входит в неправильную дату проекта, и ему требуется исправить ошибку, можно потребовать, чтобы работник указывал причину изменения. For example, if a worker enters the wrong date for a project and then has to correct the mistake, you can require that the worker note the reason for the change.
Были случаи, когда радиоуглеродный анализ указывал на одни временные рамки, а лингвистический анализ текста (диалекта или идиом) предлагал, так сказать, косвенные доказательства других дат на основании письменной истории и археологических находок, свидетельствующих о распространении текстов и идей. There have been clear instances of carbon dating specifying a timeframe which is undermined by a study of language (such as dialect or idiom), of script and of what I will call circumstantial evidence, namely what is known from written histories or from archaeological remains about the spread of texts and of ideas.
Фридман «всегда указывал на чрезмерные расходы на оборону и на опасность политической свободы, которую предоставляет милитаризм», - пишет Норберг, цитируя биографа Фридмана Лэнни Эбенстейна (Lanny Ebenstein). Friedman “had always emphasized waste in defense spending and the danger to political freedom posed by militarism,” Norberg wrote, quoting Friedman biographer Lanny Ebenstein.
Как указывал сам Трамп, важной задачей на посту президента для него станет изыскание возможностей для достижения нового взаимопонимания с Россией. As Trump himself has indicated, an important goal of his presidency will be exploring the possibility of reaching a new understanding with Russia.
— В частности, Путин указывал на то, что Соединенные Штаты пытаются свергнуть его режим». “In particular, Putin argued that the United States was seeking to topple his regime.”
Вместе с тем Комитет указывал, что Генеральная Ассамблея осуществляет директивный надзор за всеми кадровыми вопросами, включая правила о персонале. The Committee has, however, pointed out that in the latter case the General Assembly exercises legislative oversight over all personnel matters, including the staff rules.
Известный пакистанский журналист Ахмед Рашид (Ahmed Rashid) еще 17 лет назад указывал международному сообществу на необходимость понять, что «будущее Центральной Азии может повлиять на будущее остального мира». The noted Pakistan journalist Ahmed Rashid lamented seventeen years ago that the international community needed to understand “that the future of Central Asia can affect the future of the rest of the world.”
В AX 2009 тип номенклатуры показывал, является ли продукт материальным (номенклатура) или нематериальным (услуга), и указывал роль, которую могла выполнять номенклатура (спецификация). In AX 2009, the item type indicated whether the product was tangible (an item) or intangible (a service), and also the role that the item could have (BOM).
В своем ходатайстве автор указывал, что он продолжает подвергаться унизительному обращению и постоянным обыскам с раздеванием, ему не дают газет и не разрешают пользоваться спортивным инвентарем; всякий раз, когда в его камере проводился обыск, его личные вещи разбрасывали. The author stated in his application that he continued to be subjected to degrading treatment and routine strip-searches; that he was not allowed to have newspapers; that he was denied access to athletic facilities; and that his belongings were treated roughly whenever there was a cell inspection.
Как указывал Джон Мейнард Кейнс в 1937 году, «подходящим временем для сокращения бюджетных расходов является экономический бум, а не спад». As John Maynard Keynes pointed out in 1937, “The boom, not the slump, is the right time for austerity at the Treasury.”
Так, выход продукции в отфильтрованном (или иногда неотфильтрованном) воздухе был принят за 1 и показатель ниже 1 указывал на отрицательное воздействие озона на выход продукции. Thus, a value of 1 was applied to the yield in filtered (or occasionally non-filtered) air, and a value below 1 indicated a negative effect of ozone on the yield.
Однако во время слушаний и в жалобах, направленных в Федеральное управление Швейцарии по делам беженцев, заявитель жалобы указывал, что в течение его трехдневного ареста ему часами не давали воды и содержали в неосвещенной комнате, что якобы было пыткой. However, in the hearings and complaints filed before the Swiss Federal Office for Refugees, the complainant stated that, during his three-day arrest, he was left without water for hours and kept in an unlit room, which allegedly amounted to acts of torture.
Рид указывал именно на это, когда говорил о соответствии Стива Мнучина, бывшего исполнительного вице-президента Goldman Sachs, должности министра финансов: Reed made precisely this point in speaking to the suitability of Steve Mnuchin – a former Goldman Sachs executive vice president – as Treasury Secretary:
Производя увязку соображений универсальности структуры с анализом политико-экономических аспектов проблемы инвалидности, доклад указывал, что устойчивое развитие требует полного и эффективного участия всех сторон в качестве агентов и бенефициаров. By linking universal design considerations with the analysis of the political economy of disability, the report indicated that sustainable development required full and effective participation by all parties as agents and beneficiaries.
В Верховном суде адвокат автора заявил, что Апелляционный суд не внял его доводам как защитника, в которых он указывал, что записи разговоров автора по телефону со своим адвокатом были произведены незаконно и что они не были впоследствии уничтожены. Before the Supreme Court, the author's defence counsel stated that the Court of Appeal had not responded to his defence that the records of the telephone conversations with his lawyer had been illegally obtained without having subsequently been destroyed.
Кроме того, если клиент пользователя не поддерживает функцию автообнаружения, необходимо настроить профиль системы обмена сообщениями, чтобы он указывал на аварийный сервер. In addition, if the users' client doesn't support Autodiscover, their messaging profile will need to be reconfigured to point to the dial tone server.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !