Beispiele für die Verwendung von "упомянул" im Russischen mit Übersetzung "say"

<>
Зэк упомянул, что новые Правила - это подарок. Zek said the New Rules were a gift.
Он упомянул, что у него есть работа для электрика. He said he had some electrical work needed done.
Когда мы говорили в прошлый раз, ты упомянул, что не слишком доволен своими условиями. Last time we spoke, you said you weren't too happy with your circumstances.
Он упомянул о недавних выборах в Кении и сказал, что в стране наблюдается волна народного оптимизма и законной гордости результатами недавно проведенных выборов. He made reference to the recent elections in Kenya, and said that the country was riding a wave of popular optimism and justifiable pride in its recent electoral achievements.
Я также упомянул о другом принципе, над которым нам надо работать - понимать [сущность] человека, признать, что опираясь на природу человека, можно достичь намного большего. Now I also said the other principle that I think we should work on is understanding of people, is recognizing that going with the grain of human nature you can achieve so much more.
"Решение этой проблемы находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов, потому что адвокат Ассанжа, Бальтасар Гарсон, ведет ряд процессов в различных европейских инстанциях", - упомянул он. "The solution to this problem is in the hands of Great Britain, Sweden and the European legal authorities, because Assange's lawyer, Baltazar Garzon, is handling a series of cases in different European courts" he said.
20 января Обама в своем послании Конгрессу завуалировано упомянул новый центр, сказав, что правительство займется интеграцией данных в области киберугроз — «точно так же, как в области борьбы с терроризмом». In his State of the Union speech on Jan. 20, Obama made a veiled reference to the center, saying the government would integrate intelligence to combat cyberthreats “just as we have done to combat terrorism.”
В заключение оратор говорит, что главнейшим условием успеха любой операции по поддержанию мира является политическая воля соответствующих сторон, а также адекватное сочетание важнейших аспектов операций по поддержанию мира, некоторые из которых он упомянул в своем выступлении. In conclusion, he said that the key to the success of any given peacekeeping operation was the political will of the parties concerned, as well as an adequate combination of the crucial aspects of a peacekeeping operation, some of which he had highlighted.
В свою очередь во время своего выступления Обама не упомянул о том, что он потребовал у Кубы согласия на международное расследование причин смерти Освальдо Пайя (Oswaldo Paya), ведущего кубинского активиста, выступавшего в поддержку демократии и скончавшегося в 2012 году. In his announcement of the U.S. policy shift, Obama did not say he had demanded that Cuba agree to an international investigation of the suspicious death in 2012 of Oswaldo Payá, Cuba’s leading democracy activist.
Сказав, что уровень безработицы сейчас ниже, чем во время финансового кризиса 2008-2009 годов, российский президент не упомянул, что безработица выросла по сравнению с прошлым годом. Между тем в этом мае она составляла 5,6%, а годом раньше — 4,9%. He bragged about the unemployment rate being lower than during the 2008-2009 financial crisis without saying that it was 5.6 percent in May, up from 4.9 percent a year earlier.
Г-н Шаабан (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению), отвечая на вопросы относительно своевременного издания документации, говорит, что, хотя несколько делегаций сослались на правило шести недель, никто не упомянул о правиле 10-4-6, также установленном Генеральной Ассамблеей и определяющем, когда Департамент должен получать материалы для перевода, с тем чтобы обеспечить их выпуск в пределах шести недель. Mr. Shaaban (Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management), responding to the concerns expressed regarding the timely issuance of documentation, said that, while several delegations had referred to the six-week rule, not one had referred to the 10-4-6 rule, also established by the General Assembly, which indicated when the Department must receive manuscripts for translation in order to ensure issuance at the six-week mark.
— Вы уже дважды упомянули о развале и крахе. You’ve said the word “collapse” twice now.
Заключать Клиентский договор о трейдинге с упомянутой фирмой; To enter into a Client Trading Agreement with the said firm;
Что до финансовой компенсации, упомянутые деревенские власти имеют устное соглашение об урегулировании. As for financial compensation the said village authorities have in the first mediation made a sound proposal for settlement.
«Россия может выяснить, какими источниками и методами мы пользуемся», — сказал упомянутый выше американский чиновник. “Russia could identify our sources or techniques,” the senior U.S. official said.
ЮНИСЕФ будет регистрировать и проводить упомянутые расходы по счету «банковские сборы» в общей бухгалтерской книге. UNICEF will record and categorize said costs under “bank charges” in the general ledger.
Кроме того, эти два движения признали факт совершения ими упомянутого нападения и похищения в своих официальных коммюнике. Moreover, the two movements admitted to carrying out the said attack and abduction in official communiqués issued by them.
Депонировать и снимать средства, необходимые для осуществления трейдинга на рынке Forex, со счетов, открытых в упомянутой фирме; To deposit with and withdraw from said firm the funds necessary to facilitate Forex trading;
А мой друг как-то имел неосторожность упомянуть о том, что хотел бы иметь еще одного ребенка. And my best friend had mistakenly one day said something about wishing he had another child.
Достаточно упомянуть тот факт, что на царских чиновников нельзя было подать в суд без разрешения их начальников. Suffice it to say that tsarist officials could not be sued without the permission of their superiors.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.