Beispiele für die Verwendung von "установленного порядка" im Russischen

<>
Административная ответственность за правонарушения, посягающие на права граждан, наступает в случае нарушения установленного порядка сбора, хранения, использования или распространения информации о гражданах (персональных данных). Administrative liability for offences infringing the rights of others is incurred where the established procedure for the collection, storage, use or dissemination of personal data is breached.
Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря. Challenges to the established order, with the military-monarchy-bureaucracy triumvirate as its anchor, were repeatedly put down.
Необходим широкий и эффективный надзор за госзакупками, повышение прозрачности в отношении бюджетов и установленного порядка работы, а также существенная модернизация межведомственного мониторинга госграниц с целью демонтажа преступных сетей с участием спецслужб. What is needed is broad and effective oversight of public procurement, fuller transparency regarding budgets and routines, and substantially upgraded, multi-agency monitoring of national borders to dismantle illicit networks involving the security sector.
начальники исправительно-трудовых учреждений, следственных изоляторов, лечебно-трудовых и воспитательно-трудовых профилакториев- по делам о преступлениях против установленного порядка несения службы, совершенных сотрудниками этих учреждений, а также по делам о преступлениях, совершенных в расположении указанных учреждений; The governors of correctional labour institutions, remand units, secure hospitals and secure institutions for young offenders, in cases involving violations of the established procedures by staff at such institutions, and offences committed on the premises of these institutions;
По сообщениям, местные власти Джелалабада обвинили его брата Эдена Корголдоева, который взял на себя функции координатора ККПЧ в Джелалабадской области, а также четырех других членов ККПЧ в " нарушении установленного порядка организации и проведения собраний, митингов, уличных шествий и демонстраций " в связи с тем, что 1 мая 2001 года они приняли участие в мирной демонстрации. His brother, Eden Korgoldoev, who took over as KCHR coordinator in the Jalal-Abad region, was reportedly accused by the local authorities in Jalal-Abad, together with four other KCHR members, of “violating the established order for organizing and conducting gatherings, meetings, street processions and demonstrations” for having participated in a peaceful demonstration on 1 May 2001.
В соответствии со статьей 172, часть 3, Кодекса об административных правонарушениях предусматривается административная ответственность за распространение печатных изданий, изготовленных с нарушением установленного порядка и не имеющих выходных данных, содержание которых направлено на причинение ущерба государственному и общественному порядку, правам и законным интересам граждан. Under article 172 (3) of the Administrative Offences Code, it is an administrative offence to disseminate printed material which either is not produced in accordance with the established procedure, not indicates required publication data or contains matter detrimental to the State, public order or the rights and lawful interests of private individuals.
члены экипажей иностранных военных самолетов, прибывших в Республику Таджикистан в установленном порядке. Crew members of foreign military aircraft entering Tajikistan in accordance with the established procedure.
Либерал, напротив, это тот, кто готов изменить установленный порядок в погоне за мечтой о лучшем мире. A liberal, by contrast, is someone ready to alter the established order in pursuit of a vision of a better world.
Таким образом, все члены контингента будут в установленном порядке обязаны соблюдать их в силу своих служебных обязанностей согласно воинским уставам или же во исполнение приказов командования и иных правил внутреннего распорядка постоянного характера. All members of the contingent will then be legally required to comply with them by virtue of their duty, under military law or otherwise, to comply with standing orders or other routine orders of a continuing nature.
Устные и письменные заявления и жалобы больных, их родственников или законных представителей регистрируются и рассматриваются в установленном порядке. Oral and written applications and complaints by patients or their relatives or legal representatives are registered and processed in accordance with the established procedure.
Скорее они показывают отчаянное стремление радикалов повлиять на регион, в котором подавляющее большинство мусульман стремятся интегрироваться в установленный порядок, а не бросить ему вызов. Rather, they highlight the radicals’ desperation to influence a region where the overwhelming majority of Muslims aspire to integrate into, rather than challenge, the established order.
Подкинутые (брошенные) дети могут быть переданы на усыновление в случае наличия соответствующего акта, составленного органами внутренних дел в установленном порядке. Abandoned children may be given in adoption on the basis of the relevant legal instrument drawn up by an internal affairs agency in accordance with the established procedure.
Сюрреалистическая сущность восстания так или иначе была символически выражена в известной фотографии Джайлса Карона, в которой нахальная улыбка в адрес полицейского во время беспорядков ниспровергает застывший установленный порядок до такой степени, что делает его смехотворным. The surrealist essence of the rebellion was somehow symbolized by Gilles Caron's famous photograph, in which an insolent smile at a riot policeman subverts the frozen, established order to the point of making it ridiculous.
Все полученные в государственном органе обращения граждан, в том числе и принятые на личном приеме, регистрируются в день их поступления в установленном порядке. All citizens'communications received by a public authority, including those received personally, are registered on the day of receipt in accordance with the established procedure.
В настоящее время в большинстве наших стран, а также в Соединенных Штатах Америки и в Мексике, граждане отмечают, что одна из величайших угроз демократии и социально-экономическому развитию исходит от деятельности банд, порождающих волну насилия и преступности, бросая открытый вызов установленному порядку. Currently, in most of our countries, as well as in the United States and Mexico, citizens are noting that one of the greatest threats to democracy and economic and social development springs from the activities of gangs, generating a wave of violence and crime in an open challenge to the established order.
Если Факультативный протокол вступит в силу в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов, государства-члены будут информированы о последствиях для бюджета в установленном порядке. Should the Optional Protocol enter into force during the biennium 2008-2009, Member States will be informed of the budgetary implications in accordance with established procedures.
Указывается, что г-н Маринич не обращался в компетентные органы с просьбами зарегистрировать это имущество в установленном порядке и не просил о выдаче соответствующих лицензий. It is stated that Mr. Marynich did not apply to the competent authorities for the registration of this property under the established procedure, nor did he request the appropriate certification.
Согласно статье 27 Закона Республики Таджикистан от 1 августа 2003 года " О содействии занятости населения " пособие по безработице выплачивается гражданам, признанным в установленном порядке безработными. Under article 27 of the Promotion of Employment Act of 1 August 2003, unemployment allowances are payable to citizens who are acknowledged to be unemployed in accordance with the established procedure.
Для регистрации места постоянного жительства или временного пребывания граждан Республики Таджикистан в населенных пунктах, находящихся в условиях особого режима (закрытые административно-территориальных образования), представляется разрешение, полученное в установленном порядке. In order to register the place of residence or current address of Tajik citizens in communities located in special zones (closed administrative territories), a license obtained according to established procedure must be presented.
Для осуществления внешнеторговой деятельности, связанной со специфическими товарами (работами, услугами), юридическое лицо Республики Беларусь обязано получить в установленном порядке свидетельство на право осуществления деятельности в отношении специфических товаров (работ, услуг). For the purposes of engaging in foreign trade in scheduled items (goods, services), legal persons in Belarus must obtain through the established procedure certification of their entitlement to trade in such items.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.