Sentence examples of "ухудшиться" in Russian

<>
В результате может ухудшиться экономика и вырасти политическая нестабильность. As a result, the economy may worsen and political instability increase.
А теперь, с QE2 на столе ФРС, условия могут ухудшиться, прежде чем они улучшатся. And now, with the Fed's QE2 on the table, conditions may worsen before they improve.
А ситуация может значительно ухудшиться: так называемые «замороженные» конфликты могут разгореться вновь, войдя в стадию вооруженного противостояния. And, in fact, the situation could worsen considerably, with so-called “frozen” conflicts heating up and reverting to armed confrontation.
Без надлежащей государственной политики положение внутренне перемещенных лиц может ухудшиться, в частности в связи с обнищанием принимающих их семей. Without adequate public policies, the situation of IDPs is likely to worsen, in particular with regard to the impoverishment of their host families.
Но они уже достигли такого высокого уровня, что при продолжении их роста может ухудшиться распределение ресурсов – что противоречит заявленным правительством целям. But infrastructure investment has already reached such a high level that continued growth could worsen resource allocation – the opposite of the government’s stated objectives.
В Уругвае президент Табаре Васкес ограничился лишь радушным приемом Буша, учитывая, что его проблемы с дружественным Чавесу соседом в Аргентине, Нестором Киршнером, могут только ухудшиться в результате таких «опасных» знакомств. In Uruguay, President Tabaré Vázquez went out on a limb simply by hosting Bush, given that his problems with his Chávez-friendly neighbor in Argentina, Nestor Kirchner, can only worsen as a result of these “dangerous” acquaintances.
Ситуация, которая остается нестабильной, как это продемонстрировали недавние события в Кисангани и серьезные столкновения между Патриотической армией Руанды и конголезскими боевиками — тутси по происхождению — на высокогорном плато Киву, может ухудшиться. The situation — which continues to be fragile, as demonstrated by recent events in Kisangani and by the deadly skirmishes between the Rwandese Patriotic Army and Congolese combatants of Tutsi origin in the high plateaux of Kivu — may worsen.
Но результатом валютных войн частично является игра с нулевой суммой: Если одна валюта слабее, другая валюта должна быть сильнее; и, если сальдо торгового баланса одной страны улучшается, у другой должно ухудшиться. But the resulting currency wars are partly a zero-sum game: If one currency is weaker, another currency must be stronger; and if one country’s trade balance improves, another’s must worsen.
Но репутация ЕС может ухудшиться, если он позволит, чтобы его действия в Ливане стали частью новой стратегии США по изоляции Ирана с помощью упрочения сегодняшних региональных разделений между суннитами и шиитами. But the Union could see its reputation worsen if it allows its commitment to Lebanon to become part of the emerging US strategy of isolating Iran by hardening today's regional Sunni-Shia divisions.
В действительности, в некоторых областях, эти цены снова испытывают понижающее давление, и ситуация может еще больше ухудшиться, если предложение, что вполне возможно, ипотечного финансирования снизится и такие кредиты станут более дорогими. Indeed, in some areas, prices are again under downward pressure, which could worsen if mortgage finance becomes less readily available and more expensive, as is possible.
Можно с уверенностью предположить, что недоверие продолжит характеризовать отношения между Россией и НАТО, и даже если взаимодействие между ними в целом улучшится — если оно вообще может ухудшиться — оно может не принести конкретных результатов в краткие сроки. It would be safe to assume that distrust will continue to dominate NATO-Russia relations, and that even if interactions on the whole may improve — arguably, they cannot worsen — they may not produce concrete results in short order.
с обеспокоенностью подчеркивает, что, будучи прикреплены к дому, женщины, единственными источниками дохода которых является занятие сельским хозяйством и ремеслами, эксплуатируются таким образом мужчинами и что существует опасность, что положение женщин, получивших возможность работать в результате влияния неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, может ухудшиться из-за принятия указов запретительного характера; Notes with concern that, by being confined to their homes, women, whose sole resources derive from agriculture and home-based crafts, are exploited by men and that the situation of those women who have had employment opportunities provided by non-governmental organizations and United Nations agencies is likely to worsen following the promulgation of prohibitory edicts;
В последние месяцы ухудшилось дело. During the last months business has worsened.
Качество Ваших товаров сильно ухудшилось. The quality of your articles has strongly worsened.
Отношения Эрдогана с Европой тоже ухудшились. Erdogan's relationship with Europe has also worsened.
Международные условия торговли для развивающихся стран ухудшились: Developing countries' international terms of trade have worsened:
Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось. Their situation, always tenuous, dramatically worsened.
На самом деле, региональная безопасность ухудшилась за последние годы. In fact, the regional security climate has worsened in recent years.
В 2011 году ситуация ухудшилась практически по всем фронтам. In 2011, the situation worsened on virtually all fronts.
Кроме того, вполне вероятно, что с годами он только ухудшится. Moreover, it is likely to worsen in the years ahead.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.