Beispiele für die Verwendung von "характеру" im Russischen mit Übersetzung "nature"

<>
Она глобальна по своему характеру. It is global in nature.
продолжение национальной политики в области обороны, являющейся оборонительной по своему характеру; To pursue a national defence policy that is defensive in nature;
Эта Декларация была поистине замечательной по своему характеру, охвату и конкретности. The declaration in its nature, scope and specificity was remarkable.
Данная проблема является довольно технической по своему характеру, как и её решения. This problem is rather technical in nature, as are its solutions.
Он препятствует потоку информации внутри компаний, мешая подвижному и коллективному характеру работы. They impede information flows inside companies, hampering the fluid and collaborative nature of work today.
Есть два момента, относящиеся к характеру нашей демократии и к миру, в котором мы живем. There are two reasons, which relate to both the nature of our democracy and to the world we live in.
В противоположность этому, здравый смысл в области финансов по характеру своему скрыт для постороннего рассмотрения. Financial judgment, by contrast, is not by its nature open to inspection.
Если вы по характеру более анализирующи, тогда вы можете захотеть посмотреть, в частности, на эту цветовую гистограмму. If you're of a more analytical nature then you might want, actually, to look at this as a color histogram.
Большинство этих публикаций являются общими по характеру и не посвящены какому-либо конкретному виду применения ядерной энергии. Most of those publications are generic in nature and were not written for a specific type of nuclear power application.
Информация, представляемая в вопроснике, является качественной по своему характеру и, как правило, относится к вопросу, требующему односложного ответа. The information provided through the questionnaire is qualitative in nature, mostly responding to questions requiring a “yes” or “no” answer.
Если юрисдикционный иммунитет является по своему характеру процедурным, то вопрос об уголовной ответственности относится к сфере материального права. While jurisdictional immunity is procedural in nature, criminal responsibility is a question of substantive law.
Впрочем, наблюдатели, следящие за американским законодательством и политикой, могли бы удивиться характеру этих обвинений, заметив в них нечто весьма знакомое. But the nature of those allegations should strike close observers of American law and politics as quite familiar.
Первые три столбца (1, 2 и 3) посвящены характеру данных/расчетных данных, хранящихся в базе данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций. The first three columns (1, 2 and 3) focus on the nature of the data/estimate stored in the United Nations Statistics Division database.
Кроме того, необходимо скорректировать правила процедуры и механизмы Комиссии, с тем чтобы они в большей степени соответствовали характеру порученной ему работы. Moreover, the Commission's rules of procedure and mechanisms should be further refined in order to make them better suited to the nature of its work.
По своему характеру денежные переводы являются потоками частного капитала, в основе которых лежат личные соображения и мотивы, а не объективный экономический анализ. By their very nature, remittances are private flows, the allocation of which often relates more to personal reasons and incentives than to objective economic analysis.
Такие ограничения, если они существуют, по своему характеру совместимы с этими правами и преследуют единственную цель- содействие всеобщему благосостоянию в свободном обществе. Such limitations- where they exist- are compatible with the nature of these rights and are solely for the purpose of promoting the general welfare in a free society.
Бангладеш и Египет (от имени Группы африканских государств) отметили, что оговорки можно разрешить только в случае их соответствия характеру и сфере охвата протокола. Bangladesh and Egypt (on behalf of the African Group) noted that reservations could be permitted only if consistent with the nature and scope of the protocol.
Внутренние законы, предусматривающие в таких случаях предоставление физическим лицам компенсации, не противоречат дискреционному характеру права государства на осуществление дипломатической защиты на международном уровне. Domestic laws providing for compensation to individuals in such cases were not in contradiction with the discretionary nature of the State's right to exercise diplomatic protection at the international level.
Хотя пособия по медицинскому страхованию после выхода в отставку являются сопоставимыми по характеру, сопоставимые финансовые положения не предусматриваются в течение рабочей жизни сотрудников. While after-service health insurance benefits are comparable in nature, comparable financial provisions are not made during the working years of employees.
Ответственность в данном случае будет иной по характеру и может состоять только в обязанности прекратить такие призывы к действию или отозвать такие разрешения. Responsibility in that case would clearly be different in nature and might consist solely in a duty to cease such calls for action or to revoke such authorizations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!