Beispiele für die Verwendung von "эксцентрическая аномалия" im Russischen

<>
Естественно подозревать, что такая превосходная работа – это аномалия или просто результат того, что они берут на себя значительные риски, которые так или иначе скрыты или затенены. It is natural to suspect that such excellent performance is perhaps an anomaly or simply the result of taking significant risks that are somehow hidden or obscured.
На всякий случай – если вдруг до Саакашвили это послание не дошло – министр иностранных дел России Сергей Лавров объявил:«Конечно же, президент Саакашвили – патология и аномалия на фоне всего грузинского народа, к тому же получивший плохое воспитание», согласно газете The Moscow Times. Just in case Saakashvili failed to get the message, Sergei Lavrov, Russia’s foreign minister, announced that "Saakashvili is, of course, a pathological case and an anomaly among the Georgian people. He is clearly very badly brought up," according to The Moscow Times.
А напористость и активность России со времен подписания Пакта Молотова-Риббентропа и вплоть до падения Берлинской стены — это аномалия, вызванная мессианством коммунистической идеологии. The assertiveness of Russia from the Molotov-Ribbentrop Pact to the fall of the Berlin Wall was an anomaly caused by the Messianism of the Communist ideology.
Остальные опросы выявили, по сути дела, то же самое: позиция Кремля - это не какая-то аномалия, требующая объяснения. Она вполне соответствует настроениям в обществе, которое хочет оставаться в стороне. Other polls have found very much the same thing: that the Kremlin’s position isn’t some sort of strange outlier in need of an explanation but is actually in line with a broad societal consensus on the need to stay disengaged.
Следовательно, Россия сегодня - это не какая-то там странная и экзотическая аномалия в плане демографии, не «издыхающий медведь», чья агония угрожает миру во всем мире, а страна, чьи демографические тенденции очень похожи на тенденции многих ее соседей. Russia, then, is no longer some sort of bizarre demographic outlier, a “dying bear” whose death throes might threaten global peace, but is instead broadly representative of demographic trends evident in most of its neighbors.
Некоторые из этих стран, такие, как Грузия, тяготеют к Евросоюзу. Другие, такие, как Белоруссия, склоняются в сторону России. Некоторые государства превратились в поля сражений. В этом ряду есть только одна обособленная аномалия — Азербайджан. Some of these countries, like Georgia, lean toward the European Union; others, such as Belarus, toward Russia; some are battleground states; and there is only one outlier, Azerbaijan.
В процессах, проходящих внутри «большой восьмерки», для Соединенных Штатов скрывается одна любопытная аномалия, не имеющая отношения к другим членам этого объединения. Yet, the G-8 process incorporates a curious anomaly for the United States, one not relevant for most other members.
Поскольку страна разделена уже более шестидесяти лет, то есть вероятность, что подобная аномалия повторится. Since the two countries' separation is now more than six decades old, that anomaly is unlikely to be repeated.
Действительно, эта аномалия, если её не исправить, будет становиться всё более опасной. Indeed, that anomaly, if not rectified, is increasingly dangerous.
Ошеломляющий масштаб последних падений не может игнорироваться как однодневная аномалия, вызванная техническим сбоем торгов. The stunning magnitude of recent declines cannot be dismissed as a one-day anomaly caused by a technical trading glitch.
Это интригующая аномалия, так как несмотря на мерзкую антисемитскую риторику иранского президента Махмуда Ахмадиниджада, влияние возрастающей мощи Ирана распространяется далеко за пределы израильского государства. This is an intriguing anomaly, for, notwithstanding Iranian President Mahmoud Ahmadinejad's vile anti-Semitic rhetoric, the implications of Iran's emerging power extend far beyond the Jewish state.
Некая генетическая аномалия, врожденный иммунитет? A genetic abnormality which acts as some sort of natural immunity?
Мы будем сидеть и бить баклуши, пока не откроется аномалия? We sit twiddling our thumbs till an anomaly appears?
Какая-то генетическая аномалия. It's like a genetic abnormality.
Аутоимунная врождённая аномалия, коагулопатия, отравление свинцом. Autoimmune congenital anomaly, Blood clotting disorder, lead poisoning.
Аномалия, полагаю, будет устранена ДО полевых испытаний на следующей неделе. An anomaly I trust will be fixed before next week's field test.
У него генетическая аномалия. He has a genetic abnormality.
Однако многие люди не понимают, что это просто статистическая аномалия, а не фактические изменения в стандартах жизни жителей Ганы. But many people didn’t understand that this was just a statistical anomaly, not an actual change in Ghanaians’ standard of living.
Аномалия того, что подразумевается под “органическим”, происходит от того, что обозначение на самом деле не делает ставку на качество пищи, состав, или безопасность. An anomaly of how “organic” is defined is that the designation does not actually focus on the food’s quality, composition, or safety.
Аномалия растущего потребления, приводимого в движение только возвратом налогов и выплатами социального обеспечения, закончилась в марте, когда потребительские расходы упали в ответ на более низкую занятость и падающие трудовые доходы. The anomaly of rising consumption driven only by tax rebates and social-welfare payments ended in March, when consumer spending declined in response to lower employment and falling labor incomes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.