Beispiele für die Verwendung von "Включая" im Russischen mit Übersetzung "inclure"

<>
Затем мы будем просить их оценить кучу вещей, включая щекотливость. Ensuite on va leur demander d'évaluer un tas de chose, inclus le chatouillement.
Средства, используемые Китаем, разнообразны, включая тайных воинов нового класса, подготавливаемых военизированными морскими службами. Les instruments utilisés par la Chine sont divers, et incluent entre autres, une nouvelle classe de guerriers furtifs menés par des agences paramilitaires maritimes.
В течение первой секунды, сама энергия разделяется на отдельные виды, включая электромагнетизм и гравитацию. Dès la première seconde l'énergie elle-même se sépare en forces distinctes incluant l'électromagnétisme et la gravité.
Для повышения внутреннего спроса Азия, включая Китай, должна перераспределить ресурсы и структурно преобразовать экономику. Pour encourager la demande intérieure, ils doivent, Chine inclue, réallouer leurs ressources et entreprendre une réforme structurelle de leur économie.
И это даже не включая тех, кто был незаконно продан внутри страны, что является значительной долей Et cela n'inclut même pas celles qui sont victimes de la traite à l'intérieur des frontières du pays, qui représentent une partie importante.
Вместе с тем, наблюдается колоссальное желание со стороны всех слоев, включая беднейшие, дать своим детям образование. Mais en ayant dit cela, il y a aussi un immense désir chez tous, pauvres inclus, d'éduquer leurs enfants.
Но этого нельзя достигнуть без участия основных региональных заинтересованных сторон, включая Пакистан, Китай и, возможно, Иран. Mais il sera difficile d'y parvenir sans inclure les parties prenantes régionales que sont le Pakistan, la Chine, et peut-être même l'Iran.
справедливость важна, реальный мир неприемлемо несправедлив, и ошибки правительства можно предотвратить посредством хорошего институционального дизайна, включая демократию. l'équité est importante, le monde réel est d'une injustice inacceptable et les échecs des gouvernements peuvent être empêchés par un bon cadre institutionnel, incluant la démocratie.
Даже оставляя вне Союза три кавказские республики, но включая преемников Югославии, в ЕС будет входить более 35 стран. En laissant de côté les trois républiques du Caucase mais en incluant les États qui ont succédé à la Yougoslavie, cela donnerait une UE de quelque 35 membres.
Производимый в определенном количестве, комплект оборудования должен стоить около 20000 долларов США, включая расходы по сбыту и маржу прибыли. Produit à une échelle convenable, le kit devrait coûter aux alentours de 20 000 dollars (coûts de distribution et marge bénéficiaire inclus).
Поэтому Раджапакса должен пообещать тамильским людям политический компромисс, включая, возможно, несколько мест в кабинете министров, а также пообещать восстановить экономику. Rajapaksa doit donc offrir à la population tamoule un compromis politique, incluant peut-être des postes dans son cabinet, tout autant que la promesse de relancer l'économie.
В этом вопросе только общая позиция Европы, включая Великобританию, имеет все шансы на то, чтобы оказать влияние на администрацию Буша. Seule une position européenne commune - Grande-Bretagne inclue - pourrait peser sur la politique du gouvernement Bush.
он может быть получен как природное топливо, он может быть получен любым способом, которым вы получаете электричество включая возобновляемые источники энергии. il peut provenir des énergies fossiles il peut venir de tous processus de production d'électricité, incluant les énergies renouvelables.
У меня были пациентки с удаленной маткой - гистероэктомия - у которых была фантомная матка, включая фантомные месячные спазмы в соответствующее время месяца. J'ai eu des patientes dont l'utérus avait été retiré - par hystérectomie - qui avaient un utérus fantôme, incluant les crampes menstruelles au moment habituel durant le mois.
Современные технологии, включая, возможно, и оружие массового поражения, увеличивают вероятность того, что успешный теракт любого террориста может привести к огромным разрушениям. La technologie moderne, dans laquelle on peut inclure les armes de destruction massive, accroît le risque de succès d'un attentat de grande envergure.
Количество валют, включенных в СПЗ, следовало бы расширить, а некоторые только что добавленные валюты, включая юань, могли бы быть не полностью конвертируемыми. Il faudrait élargir le choix des monnaies incluses dans les DTS, et certaines des monnaies nouvellement incluses, dont le renmibi pourraient ne pas être totalement convertibles.
Возможных вариантов дальнейшего сотрудничества много, начиная от обмена разведданными и заканчивая развитием модернизированной антитеррористической доктрины (включая кибертерроризм), сфера, в которой НАТО является новичком. Les possibilités d'étendre cette coopération sont nombreuses, allant du renseignement et de l'achat de matériel au développement d'une nouvelle doctrine antiterroriste (incluant le cyberterrorisme), un domaine dans lequel l'OTAN fait ses premiers pas.
Мигель Лоредо Лопес, президент Национальной палаты обрабатывающей промышленности, сказал, что в течение 2011 года не хватало согласования пожеланий различных секторов, включая само правительство штата. Miguel Loredo López, président de la Chambre Nationale de l'Industrie de Transformation, a déclaré que en 2011 il n'y a pas eu une harmonisation des volontés des différents secteurs, ci-inclus le Gouvernement de l'État.
И я пришел к мысли, что если произвести эти преобразования и избавиться от Т1 в корне, можно снизить воздействие до нуля, включая воздействие на климат. Et j'ai réalisé que si nous pouvions faire ces changements, et nous débarrasser purement et simplement de T1 nous pourrions réduire notre impact à zéro, incluant notre impact sur le climat.
Правительства обеих стран, кажется, убеждены, что политика, основанная на встречах руководителей этих государств (теперь уже включая совместные заседания кабинетов министров), поможет преодолеть кризис в отношениях между ними. Les deux gouvernements semblent convaincus qu'un plus grand nombre d'accords franco-allemands au sommet (incluant désormais les sessions communes de leurs cabinets) remédieront à leur crise maritale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.