Beispiele für die Verwendung von "модной" im Russischen mit Übersetzung "à la mode"

<>
справа же, наверху, - данные согласно очень и очень модной теории. A droite, en haut, voilà une théorie qui est très, très à la mode.
Считалось, что рост экономики в результате сокращения налогов принесет пользу всем - политика, ставшая модной в Европе и других регионах, но окончившаяся провалом. Les bénéfices de l'économie dynamisée par ces réductions fiscales profiteraient à tous - une politique qui est devenue à la mode en Europe et ailleurs, mais qui a échoué.
Торговля и помощь стали модными международными словами. L'aide humanitaire et les échanges commerciaux sont devenus des mots à la mode internationale.
Недавно стало модным называть женщин "развивающийся рынок развивающегося рынка". Récemment, c'est devenu très à la mode d'appeler les femmes "le marché émergent des marchés émergents ".
Последнее модное словечко мира глобализации - аутсорсинг (размещение заказов за рубежом). Le dernier mot à la mode dans le vocabulaire du débat sur la mondialisation est "externalisation ".
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность. Il est désormais à la mode de prétendre que l'État-nation a perdu sa place.
Татуировки когда-то были порицаемы, немного непопулярны, но теперь это модно. Le tatouage était, à l'époque, une sorte de marque négative mais maintenant c'est une marque à la mode.
А в Сорбонне ко мне подходили модные молодые люди и говорили: et ces petites jeunes à la mode de la Sorbonne, elles, disaient :
Конечно, китайцы всё чаще покупают новые модные автомобили и одежду от модельеров. Certes, les Chinois consomment de plus en plus de nouvelles voitures à la mode et de vêtements de créateurs.
Обсуждение этой книги настолько яростное, что термин "достоинство" (хинкаку) стал модным словом. Les débats autours de ce livre sont si vifs au Japon que le terme dignité (hinkaku) est devenu le dernier mot à la mode.
Нам нужно сделать модным искусство, как это было в начале прошлого века. Nous devons rendre l'art à la mode comme c'était le cas au début du siècle dernier.
А потом вы берете туалет и позиционируете его как современное и модное удобство. Mais ensuite vous prenez les toilettes et vous les présentez comme une chose pratique, moderne et à la mode.
По мере развития данного процесса, среди рыночных фундаменталистов Запада стало модным упиваться чувством своей правоты. Il était à la mode pour les fondamentalismes du marché en Occident de tirer de la fierté d'un sentiment de revanche.
Самым модным словечком в области дошкольного и начального образования во многих странах за последние 20 лет было "подотчетность". Le mot à la mode dans les milieux éducatifs, de la maternelle à l'école primaire, dans de nombreux pays, ces vingt dernières années est "responsabilité ".
В этом году в Давосе модно рассматривать данный кризис, как отражение двух глубинных глобальных течений - например, спад в США. À Davos cette année, il est à la mode de considérer que la crise reflète deux tendances mondiales profondes - par exemple, le déclin de l'influence des États-Unis.
Шнур и его друзья пели под фанеру легкие песни, они были в обтягивающем трико, среди них был модный ныне композитор Игорь Вдовин. Chnour et ses amis chantaient des chansons faciles en play-back dans des maillots moulants, ils comptaient parmi eux Igor Vdovin, compositeur aujourd'hui à la mode.
Сегодняшние дебаты по поводу экономического роста в Европе полны таких модных слов, как "общество, основанное на знаниях", "технологический прогресс" и "инвестиции в образование". Les discussions en cours aujourd'hui sur la croissance en Europe bourdonnent de mots à la mode tels que "la société fondée sur les savoirs ", le" progrès technologique "et les" investissements dans l'éducation ".
Среди политиков стало модным проповедовать добродетель боли и страдания, несомненно, потому, что те, кто обожглись о них, обладали "тоненьким голоском" - это бедняки и будущие поколения. Il est devenu à la mode pour les politiciens de prêcher les virtus de la douleur et de la souffrance, évidemment parce que ceux qui portent le plus gros fardeau ont peu de poids politique - les pauvres et les générations futures.
В действительности Давос - это скорее не барометр, который помогает нам понимать глубинные течения, которые определяют конфигурацию мира, а зеркало, которое отражает модные идеи, беспокойства и, возможно, сплетни. En fait, Davos est moins un baromètre des tendances profondes qui façonnent le monde qu'un miroir reflétant les idées, les soucis et peut-être les derniers ragots à la mode.
Но европейцы обладают преимуществом в сегодняшней глобальной конкуренции, за которое мы должны благодарить Жана Монне и Жака Делора, создавших единый рынок до того, как глобализация стала модным словом. Pourtant, les Européens ont un avantage sur la concurrence internationale d'aujourd'hui et ils devraient pour cela remercier Jean Monnet et Jacques Delors d'avoir créé le marché commun avant que la mondialisation ne devienne un mot à la mode.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.