Beispiele für die Verwendung von "сознательнее" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle38 conscient25 consciemment13
Я думаю, дети и младенцы гораздо сознательнее нас, взрослых. Je crois que les bébés et les enfants sont en fait plus conscients que nous en tant qu'adultes.
Люди прибегают к тонкому слою сознательной логики. Et ça nous pousse vers la couche superficielle de la logique consciente.
Вы можете сознательно сократить мышцы щек. Vous pouvez consciemment contracter les muscles de vos joues.
То есть сознательный разум - это разум со своим "Я". L'esprit conscient est donc un esprit qui contient un soi.
Если слушать сознательно, и контролировать окружающий звук, Si vous écoutez consciemment, vous pouvez prendre le contrôle du son qui vous entoure.
Я хочу поговорить с вами о чудесах и загадках сознательного разума. Je suis là pour vous parler des merveilles et des mystères d'un esprit conscient.
Третий аспект - это идея незнания, идея сознательного возвращения к исходному состоянию. La troisième partie correspond à cette idée de ne pas savoir, de se mettre consciemment en retrait.
Нельзя достичь сознательного разума без взаимосвязи между корой и стволом головного мозга. Il n'y a pas d'esprit conscient sans cette interaction entre le cortex cérébral et le tronc cérébral.
Это не есть сознательный интерес, но для биолога логика именно в этом. Ça n'est pas consciemment égoïste, mais, pour un biologiste, c'est la logique.
Итак, мы обладаем сознательным разумом, и в этом разуме заключено наше "Я". Alors pour avoir un esprit conscient, on a un soi à l'intérieur de l'esprit conscient.
Это та часть нервной системы, которая занимается тем, что мы не контролируем сознательно. Maintenant, ceci est la partie du système nerveux qui gère les choses que nous ne contrôlons pas consciemment.
Не получится получить сознательный разум без взаимосвязи между стволом головного мозга и телом. De même, il n'y a pas d'esprit conscient sans l'interaction entre le tronc cérébral et le corps.
И, тем не менее, страх перед знаниями и способностями евреев, сознательно или нет, продолжал формировать западное мышление. Pourtant, la peur de la vaillance des juifs continua de façonner la pensée occidentale, aussi bien consciemment qu'inconsciemment.
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами. Jusqu'à maintenant, notre communication avec les machines a toujours été limitée à des formes conscientes et directes.
Поэтому я действительно подозреваю, что есть альтернатива, и что жизнь пытается себя сохранить, не сознательно, а просто так. Alors, je soupçonne vraiment qu'il y ait une alternative, et que la vie essaye vraiment de se supprimer elle-même - pas consciemment, mais juste parce c'est comme ça.
Единственные существа, которые могут сознательно контролировать свое дыхание - это ныряющие животные и ныряющие птицы. Les seules créatures qui possèdent le contrôle conscient de la respiration sont les animaux marins et les oiseaux plongeurs.
Но история закрытых обществ показывает, что нагота и принудительная или унижающая достоинство сексуальная практика становится, сознательно или бессознательно, частью консолидации государственной власти. Mais l'histoire des sociétés closes montre que la nudité et les pratiques à caractère sexuel forcées ou dégradantes deviennent, consciemment ou inconsciemment, un élément de consolidation du pouvoir de l'état.
Я не утверждаю, что практика, сексуально унижающая достоинство, является сознательной частью новой политики УТБ. Je ne suis pas en train de dire que les pratiques sexuelles dégradantes ont été intégrées de façon consciente aux nouvelles mesures de la TSA.
Центральные банки и министры были одержимы в то время памятью о 1930 годе, и они сознательно сделали противоположное тому, что сделали их предшественники 80 лет назад. En effet, les banquiers centraux et les ministres se sont focalisés à l'époque sur le souvenir des années 30 et ils ont consciemment fait le contraire de ce que leurs prédécesseurs avaient fait il y a 80 ans.
Первая - что пока сознательный ум пишет автобиографию нашего вида, наш бессознательный ум делает большую часть работы. La première idée est que pendant que l'esprit conscient écrit l'autobiographie de notre espèce, l'esprit inconscient fait le plus gros du travail.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.