Sentence examples of "спектакли" in Russian

<>
Это были люди, которые путешествовали из деревни в деревню, из города в город, проводя операции как спектакли. C'était des personnes qui voyageaient de village en village, pratiquant la chirurgie comme une représentation artistique.
Спектакль начинается через десять минут. Le spectacle commence dans dix minutes.
Вместо того, чтобы скандировать имя Хо, молодые поляки возлагали цветы к памятнику Адама Мицкевича, поэта девятнадцатого века, чья драма "Дзяды", написанная в честь борьбы за свободу, незадолго до этого была объявлена подрывной и антисоветской, а поставленный по ней спектакль в Национальном Театре в Варшаве был отменен. Au lieu de scander le nom d'Ho Chi Minh, les jeunes Polonais déposaient des fleurs sous le monument dédié à Adam Mickiewicz, poète du XIXe siècle dont la pièce Les Aïeux, qui prônait la lutte pour la liberté, venait d'être déclarée subversive et antisoviétique, et donc interdite de représentation au Théâtre national de Varsovie.
Спектакль начнётся через десять минут. Le spectacle commence dans dix minutes.
Опоздавшие не были допущены до спектакля. Les retardataires n'ont pas été admis au spectacle.
Бережно отреставрированный театр сейчас используется для вечерних концертов и оперных спектаклей. Le théâtre soigneusement restauré est aujourd'hui utilisé pour les concerts de soirée et les spectacles d'opéra.
В самом начале после каждого спектакля ко мне выстраивалась целая очередь женщин, которые хотели поделиться своими историями. Et au début, toutes les fois où je montrais le spectacle, les femmes faisaient la queue après le spectacle parce qu'elles voulaient me raconter leur histoire.
В последние годы лишь некоторые страны были избавлены от боли, вызываемой телетрансляцией на весь мир их внутриполитических спектаклей. Au cours des dernières années, peu d'États ont échappé à la douleur de voir leurs spectacles politiques nationaux diffusés à travers le monde.
Остальная Азия могла бы довольно наблюдать за спектаклем японской близорукой политики, если бы неспособность Японии работать с целью стабилизации региона не значила так много. Le reste de l'Asie pourrait se contenter de s'asseoir confortablement pour profiter du spectacle de l'étroitesse politique du Japon si l'incapacité du Japon à contribuer à la stabilisation de la région n'avait pas autant d'importance.
Долгое время этому не верили, когда первые западные путешественники, такие как сэр Фрэнсис Дрейк, отправились в Таиланд и вернулись с рассказами об этом невероятном спектакле. Pendant longtemps on n'y a pas cru quand les premiers voyageurs occidentaux, comme Sir Francis Drake, sont allés en Thaïlande et revenus avec des récits de ce spectacle incroyable.
Мы обеспокоены тем, что Олимпийские игры в Пекине могут стать просто огромным спектаклем, чтобы отвлечь внимание международной общественности от нарушения человеческих и гражданских прав в Китае и других странах, в которых китайское правительство имеет значительное влияние. Nous craignons que les Jeux de Pékin ne soient qu'un spectacle grandiose destiné à détourner l'attention de l'opinion publique internationale des violations des droits humains et des droits civiques en Chine et dans d'autres pays sur lesquels le gouvernement chinois exerce une influence significative.
И у нас есть кора головного мозга, разыгрывающая великий спектакль наших мыслей с изобилием образов, являющихся, кстати, наполнением наших мыслей, на которые мы, как правило, обращаем больше всего внимания, и это правильно, так как в действительности это киноплёнка, прокручивающаяся у нас в голове. Et vous avez le cortex cérébral qui fournit le grand spectacle de notre esprit avec une profusion d'images qui sont, effectivement, le contenu de notre esprit et auquel, d'habitude, on prêt le plus d'attention, comme on devrait bien, vu que c'est vraiment un film qui se déroule dans notre esprit.
Эти спектакли были направлены на внутреннего потребителя, но американцы глубоко негодовали по их поводу. Si ces coups d'éclat ont diverti le public argentin, les Américains en ont gardé un souvenir amer.
Программа предлагает как официальные концерты, так и многочисленные музыкальные встречи, хэппенинги студентов, дневные спектакли и т.д. Le programme propose outre des concerts de haut niveau, des rencontres msicales, un happening étudiant et d'autres activités.
Мы упускаем историю моей матери, которая во время каждого сигнала сирен, каждого налета, каждого отключения электричества устраивала нам кукольные спектакли, чтобы мы не боялись взрывов. Nous passons à côté de l'histoire de ma mère, qui faisait en sorte pendant chaque sirène, chaque raid, pendant chaque coupure de courant, de jouer aux marionnettes pour mes frères et moi, pour que nous n'ayons pas peur du retentissement des explosions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.