Exemples d'utilisation de "становились" en russe

<>
Люди, фактически, становились беднее, чем их родители. Les gens devenaient rééllement plus pauvres que leurs parents.
Но, по данным исследования Роберта Беневерика, профессора Университета Сассекса в Англии, деревенские выборы становились все более конкурентными, с увеличением числа независимых кандидатов и более широким использованием тайного голосования. Mais d'après l'étude qu'en a fait Robert Benewick, professeur à l'université du Sussex en Angleterre, les élections de village se font plus concurrentielles, les candidats plus nombreux et le vote à bulletin secret est plus fréquemment utilisé.
И становились все унылее, потому что уже прошли недели в ожидании, и еще никто не зашел. Et tout le monde commençait à se décourager parce que ça faisait des semaines et des semaines qu'on attendait, vraiment, et que personne ne venait.
Таким образом вы становились богаты, вы нанимали их. C'est comme ça que vous deveniez riche, vous les employez.
Объектами нападений становились также индусы, христиане и буддисты, а не так давно религиозные экстремисты нападали на святыни суфиев, которые они считают идолопоклонническими, и даже на бенгальские культурные мероприятия, объединяющие приверженцев всех религий в рамках этнической общности. En fait, les hindous, les chrétiens et les bouddhistes sont également la cible de ces attaques, et les extrémistes religieux s'en sont pris dernièrement aux sanctuaires soufi, considérés comme idolâtres, ainsi que les événements culturels bangladais qui réunissent toutes les religions en une seule identité commune.
Нейроны места в гиппокампе становились активными, посылали электрические импульсы, когда пациенты ехали по определённой местности в том городе. Et les cellules de localisation dans leurs hippocampes déchargent, s'activent, commencent à envoyer des impulsions électriques chaque fois qu'ils passent par un endroit particulier dans cette ville.
Две сестры становились всё более и более известны. Les deux soeurs sont devenues de plus en plus célèbres.
И я - и они становились более политизированными, и я рисовала места, которые связаны с этими новостями, или те чувства, которые они у меня вызывали, и я стала делать эти вещи. Et j'ai- elles commencèrent à devenir plus politiques, et j'ai choisi des endroits qui étaient dans les nouvelles ou pour lesquels je ressentais quelque chose, et je commençais à faire ces choses.
И вместо того, чтобы делиться деньгами, они становились жадными. Et au lieu de partager l'argent, ils deviennent égoïstes.
Но также они становились свидетелями того, как люди богатели из ничего. Mais ils ont aussi vu que les personnes devenaient riche sans rien faire.
Им было от 12 до 14, они становились попрошайками и наркоманами. A l'âge de 12 ou 14 ans, ils sont devenus des mendiants et des drogués.
Более того, помощь должна быть ограничена, чтобы фирмы не становились от нее зависимыми. De plus, l'aide doit être limitée, si l'on ne veut pas que les entreprises en deviennent dépendantes.
Первоначально "еретические" и явно неприемлемые взгляды становились новыми общепринятыми воззрениями для большинства их соотечественников. Ce qui à l'origine ressemblait à une idée peu orthodoxe et inacceptable devint par la suite la nouvelle pensée orthodoxe que la plupart des citoyens accepta.
идеи Польского марта и Пражской весны, идеи наших встреч в горах становились политическими фактами. les idées du "Mars polonais ", du Printemps de Prague et de nos rencontres en montagne devenaient des faits politiques.
Но он видел, как физики и химики становились поставщиками оружия массового уничтожения в начале 20ого века. Cependant il a vu des physiciens et chimistes devenir les pourvoyeurs d'armes de destruction massive au début du 20ème siècle.
И по мере того как американцы становились богаче, они всё более охотно тратили деньги на обеспечение безопасности. Plus récemment, les travaux les plus dangereux ont été délocalisés (paradoxalement en grande partie vers la Chine) et les Américains devenant plus riches, ils ont été disposés à dépenser davantage pour la sécurité.
Я хочу, чтобы вы агитировали землян, чтобы они становились активными участниками максимально широкого поиска компании во вселенной. Je souhaite que vous permettiez à tous les terriens de devenir des participants actifs dans cette recherche finale d'une présence dans l'espace.
Шипы на спине стигимолоха исчезали, то есть, они становились меньше, по мере того, как купол становился больше. Les piquants sur le dos de Stygimoloch sont en fait en train de se résorber ce qui veut dire qu'elles deviennent plus petites alors que ce dôme est en train de grossir.
По мере ухудшения ситуации с бюджетом переводы денег из Буэнос-Айреса местным властям становились предметом ежедневных политических торгов. Au fur et à mesure que la situation budgétaire allait en se détériorant, les transferts de Buenos Aires vers les gouvernements provinciaux devinrent un élément des négociations politiques quotidiennes.
Поскольку я потерял челюсть, я не мог создавать закрытый объем, поэтому мой язык и другие части голосового аппарата становились бесполезными." Comme j'avais perdu ma mâchoire, je ne pouvais plus rendre ce système hermétique et par conséquent ma langue et tout le reste de mon appareil vocal devenaient inutiles."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !