Beispiele für die Verwendung von "столкновением" im Russischen mit Übersetzung "choc"

<>
Это было столкновением идентичности, которое не имеет никакого отношения к основным посланиям христианства. C'était un choc des identités qui n'avait rien à voir avec les grands messages du christianisme, c'était absolument terrible.
Успех Турции показал бы, что не является неизбежным то, что 21-й век станет "Столкновением цивилизаций" между Исламом и Западом, при котором разногласия Холодной Войны заменятся новым религиозным противостоянием, уводящим нас в Средневековье. Si la Turquie réussit dans cette tâche, elle démontrera qu'il n'y a rien d'inévitable dans un 21e siècle devenant le siècle du "choc des civilisations ", au cours duquel les divisions de la Guerre froide seraient remplacées par de nouveaux antagonismes religieux qui nous ramèneraient à une époque moyenâgeuse.
В этом - корень столкновения цивилизаций. Voici l'origine du choc des civilisations.
Во-первых, это проблема столкновения цивилизаций: L'une d'entre elles concerne bien sûr le soi-disant "choc des civilisations" :
В этом, возможно, и есть настоящее столкновение цивилизаций: C'est là, peut-être, qu'est le vrai choc des civilisations :
Является ли это еще одной формой столкновения цивилизаций? Serait-ce là sa propre forme de "choc des civilisations" ?
Это столкновение эмоций еще больше усугубляется в случае ислама. Ce choc émotionnel est exacerbé dans le cas de l'Islam.
Вот тогда будет столкновение, как на берегах реки Инд. Et il y aura un choc, comme sur les rives de l'Indus.
Чистый результат - оставить Иран несущимся по дороге к столкновению. L'effet net de cette attitude est d'inciter l'Iran à foncer droit vers le choc frontal.
Согласно сторонникам столкновения цивилизаций, Барби и Фулла живут в непересекающихся мирах. Alors, selon les partisans du choc des civilisations, Barbie et Fulla occupe des sphères complètement séparées.
Является ли это насилие неизбежным из-за столкновения культур, религий и этносов? Cette violence est-elle inévitable en raison du choc des cultures, des religions et des ethnies ?
Борьба с джихадским терроризмом - это не столкновение цивилизаций, а гражданская война внутри ислама. La lutte contre le terrorisme islamique n'est pas un choc de civilisations, mais une guerre civile au sein du monde musulman.
Борьба с экстремистским Исламистским терроризмом - это не "столкновение цивилизаций", а гражданская война внутри Ислама. La lutte contre le terrorisme islamiste n'est pas un "choc des civilisations", mais une guerre civile au sein même de l'islam.
Было бы огромным упрощенчеством говорить, как это делают некоторые, о столкновении между цивилизацией и варварством. Ce serait une simplification grossière que d'évoquer, comme le font certains, un choc entre civilisation et barbarie.
Выражение "столкновение цивилизаций", а именно Запад против остального мира, казалось бы, должно описывать мир, как он есть. Le "choc des civilisations ", en d'autres termes moins élégants, l'Occident face au reste du monde, est censé décrire la réalité.
"Мы верим в столкновение цивилизаций, и наш джихад продолжится до тех пор, пока Ислам не станет господствующей религией". "Nous croyons dans le choc des civilisations et nous allons continuer le djihad jusqu'à ce que l'islam devienne la religion dominante".
Это столкновение внутри цивилизаций по поводу того, что означает модернизация, является более значительным, чем предполагаемый конфликт Хантингтона между географическими единицами. Ce choc au sein des civilisations sur le sens de la modernisation est plus lourd de sens que le soi-disant conflit de Huntington entre des entités géographiques.
Концепция превентивной войны направлена на то, чтобы вызвать столкновение цивилизаций, которое предсказывали еще десять лет назад и которое необходимо избежать. Le concept de guerre préventive a tendance à inciter précisément à ce choc des civilisations annoncé une décennie auparavant et qui doit être évité.
При непрекращающемся росте напряжённости и недоверия в обществе политики и общественные деятели Боливии остаются в шоке, боясь столкновений с массами. Ainsi, la violence de la mobilisation sociale et le niveau du mécontentement se sont étendu, les intellectuels et les politiciens boliviens sont en état de choc, trop effrayés pour confronter la masse populaire.
Культурная интерпретация событий 11 сентября как столкновения цивилизаций объясняет, почему ряд бывших левых присоединились к консерваторам в их враждебности к исламу. L'interprétation culturelle du 11 septembre comme choc des civilisations explique pourquoi un certain nombre de personnalités de gauche se sont ralliées aux conservateurs dans leur hostilité envers l'islam.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.