Beispiele für die Verwendung von "вакуум" im Russischen

<>
Этот вакуум теперь заполнен Арабским пробуждением. Este vacío hoy fue ocupado por el Despertar Árabe.
И в этот вакуум вступил президент Буш. El presidente Bush entró a ese vacío.
Они отвергают водную теорию, чтобы защитить вакуум. Están evitando la teoría acuática para proteger un vacío.
Там не было бы никакого воздуха, лишь вакуум. No habría habido nada de aire allí, sólo hay vacío.
В округе Берти существует абсолютный вакуум творческого капитала. Hay un vacío total de capital creativo en Bertie.
Идеологический вакуум, созданные смертью марксистской ортодоксии, был заполнен национализмом. El vacío ideológico dejado por la muerte de la ortodoxia marxista se llenó con nacionalismo.
К счастью, есть и другое значение слова "suck" [всасывать], а именно - создаётся вакуум. Entonces afortunadamente, una de las otras definiciones de "apestar" que estaba ahí, realmente crea un vacío.
Ставшая привычной ложь администрации Буша обезглавила агрессивные их наклонности, оставив после себя вакуум. La costumbre de recurrir a la falsedad de la administración Bush ha socavado sus inclinaciones agresivas y ha dejado un enorme vacío.
Словом, существует вакуум глобального лидерства именно в тот момент, когда оно крайне необходимо. En resumen, existe un vacío de liderazgo global justo en el momento en que se lo necesita enormemente.
нехватка надежды, опасная правительственная политика, региональный вакуум власти и отсутствие активного внешнего посредничества. falta de esperanza, políticas gubernamentales peligrosas, un vacío de poder regional y falta de una mediación exterior activa.
Можно только надеяться, что вакуум, созданный выводом американских войск, не перерастет в насилие. Sólo cabe esperar que el vacío creado por el retiro de Estados Unidos no estalle en violencia.
Уход Арафата оставит вакуум, который не сможет заполнить ни одно другое учреждение или лидер. La desaparición de Arafat dejará un vacío que ninguna otra institución ni ningún otro dirigente podrá colmar.
Однако политический вакуум в Ливане будет способствовать возникновению насилия, чего бы ни хотелось "Хезболле". Pero un vacío político en Líbano hace que la violencia sea más probable, cosa que Hezbollah no quiere.
Это создало идеологический вакуум, быстро заполненный в 1980-х годах жадностью, цинизмом и коррупцией. Esto dejó un vacío ideológico, rápidamente ocupado en los años 1980 por la codicia, el cinismo y la corrupción.
Затем образовавшийся вакуум заполнил нацизм, и новое равновесие было установлено только после второй мировой войны. El nazismo llenó el vacío posterior y no se estableció un nuevo equilibrio hasta después de la segunda guerra mundial.
Вакуум, оставленный ПА в других сферах, в том числе и социальной, был заполнен партией "Хамас". El vacío que la AP dejó en todo lo demás, incluida la esfera social, lo ocupó Hamas.
Данный вакуум может воодушевить, как в предыдущие исторические периоды, амбициозных и агрессивных добиваться личной выгоды. Este vacío puede alentar, como ha sucedido en períodos históricos anteriores, a los ambiciosos y agresivos a buscar sus propios objetivos.
ЛОНДОН - война в Грузии ясно указала на вакуум безопасности и обнажила множество болевых точек окружающего региона. LONDRES - La guerra en Georgia ha puesto en evidencia el vacío de seguridad del área que la rodea, así como muchos nervios a flor de piel.
После нескольких лет практической работы я начал изучать научный вакуум между исследованием работы мозга и психотерапией. Después de unos pocos años de práctica, comencé a explorar el aparente vacío que en el espacio científico existía entre el cerebro y la sicoterapia.
Но в случае Ирака разгон вооруженных сил и полиции просто создал в стране вакуум внутренней безопасности. Sin embargo, la purga en el ejército y la policía iraquíes meramente dejó al país en un vacío de seguridad interna.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.