Exemples d'utilisation de "делить" en russe

<>
Мы разрешаем предпринимателям делить проценты от их доходов. Y permitimos que los emprendedores compartan un porcentaje de sus ingresos.
Я же могу просто делить числа, это походит на расщепление атома. Podría únicamente dividir números, porque, eso es como desintegrar un átomo.
Труп лучше делить на пять частей. Es mejor segmentar el cadáver en cinco partes.
Арафат, в действительности, никогда не соглашался делить свою власть. Arafat nunca aceptó de verdad compartir el poder.
Американская мечта о частной собственности на землю оказалась очень хорошим способом делить резервации, пока ничего не останется. El sueño estadounidense de propiedad privada de la tierra resultó ser una manera muy inteligente de dividir la reserva hasta que no quedó nada.
Мы еще раз почувствовали, что значит делить бремя общих трудностей. Sentimos de nuevo la integridad de lo que es compartir la carga de un predicamento común.
Деньги не должны делить людей, особенно в политике, на сильных и слабых, а государства - на благополучные и неблагополучные. El dinero no debe dividir a la gente en privilegiados y olvidados de la política, o a los Estados en éxitos y fracasos.
Оказывается, что люди могут делить одни пространства, что-то делать с пустующими местами. Hemos hallado que la gente puede compartir los mismos espacios y hacer cosas con el espacio vacante.
Мы видели, что происходит, когда мы начинаем делить и без того маленькую планету в еще более крошечные островки. Hemos visto lo que ocurre cuando dividimos un pequeño planeta en islas más pequeñas.
Но даже тогда юань будет, по-видимому, делить международную арену с долларом, а не заменять его. Además, incluso entonces el renminbi probablemente compartirá el escenario internacional con el dólar, no lo sustituirá.
Нобелевский устав не позволяет делить премию на более трех частей, тем самым исключая открытия, в которых участвовало более трех исследователей, или пренебрегая ключевыми людьми, которые в равной степени заслужили разделить славу. Los reglamentos del Nobel no permiten dividir un premio en más de tres partes, excluyendo de este modo los hallazgos que impliquen el trabajo de más de tres investigadores, u omitiendo a personas clave e iguales de merecedoras de recibir tal honor.
Наоборот, он основан на идее, что демократия наступает тогда, когда государство вынуждено делить власть с теми, кого оно не может контролировать. En lugar de ello, se basa en la idea de que la democracia surge cuando se obliga al estado a compartir poder con quienes no puede controlar directamente.
Им представляется сложным давать объяснения своим действиям, а парламент для них - это не больше, чем люди, с которыми они готовы делить власть. Les parece extraño explicar el por qué de sus políticas y consideran que los parlamentos son sólo un depósito para aquellas personas con las que están dispuestos a compartir el poder.
Германия, в частности, чувствует, что у нее нет причин делить свое представительство в МВФ с другими, более слабыми в финансовом отношении членами еврозоны. Alemania, en particular, siente que no tiene motivos para compartir su representación en el FMI con otros miembros de la eurozona fiscalmente más débiles.
Желание требовать свое законное место под солнцем - делить планету в равной степени - это движущая сила в регионе, от Юго-Восточной Азии до Кореи и Китая. El deseo de reclamar un legítimo lugar propio bajo el sol -de compartir el planeta en plan de igualdad- es una fuerza impulsora de toda la región, desde el Asia sudoriental hasta Corea y China.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента. En el extranjero, los legisladores egipcios se sintieron tan atribulados por la perspectiva de que el Jefe de Estado francés compartiera cama con su novia, que varios de ellos manifestaron su desaprobación en el Parlamento.
Они могут поднять до миллиона долларов из вложений неограниченного числа неакредитированных, неискушенных инвесторов - простых людей - и они могут со временем делить процент от дохода - опять-таки, в зависимости от определенных ими условий. Pueden recaudar hasta un millón de dólares de un número ilimitado de inversores no acreditados ni sofisticados -gente común- y pueden compartir sus ganancias a lo largo del tiempo bajo los términos que decidan.
Франция делит общую границу с Испанией. Francia comparte una frontera con España.
Экватор делит землю на два полушария. El ecuador divide la tierra en dos hemisferios.
Берем большую проблему и делим ее на маленькие задачки, и принимаемся за них. Tomas el gran problema y lo separas en partes más pequeñas y atacas a estas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !