Beispiele für die Verwendung von "духа" im Russischen

<>
Сила духа, которую они демонстрируют, - поразительна. El espíritu que mostraban era realmente extraordinario.
К концу жизни ее расположение духа изменилось. Hacia el fin de su vida, su ánimo cambió.
Он всё ещё остаётся богатой топографией духа. Sigue siento una rica topografía del espíritu.
Неважно, является ли гора обиталищем духа или скоплением породы. Si esa montaña es el hogar de un espíritu o una pila de minerales es irrelevante.
Только представьте себе - о воспитании духа в городской Америке. E imaginar, en particular en los EE.UU. urbanos, cómo alimentar el espíritu.
Это лишение духа означает, что наша цивилизация выкована с парадоксами. La desnaturalización del espíritu significa que nuestra civilización está colmada de paradojas.
Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа. Sólo eso le haría justicia a la esencia contradictoria del espíritu europeo.
Либо же этот научный союз явится очередной величайшей победой человеческого духа? ¿O enrriquecerá esta unión científica las grandiosas glorias del espíritu humano?
Она будет обеспечивать практическую демонстрацию духа, который должен воодушевить весь ЕС. Ofrecería una demostración práctica del espíritu que debería permear a toda la UE.
Со стороны Европы разработка нового духа ослабления напряженности потребует больших усилий. En el lado europeo, será difícil generar un nuevo espíritu de distensión.
Первое приводит к подъему человеческого духа и выявляет в людях лучшие качества. La primera hace que el espíritu humano se eleve y saca lo mejor de la gente.
И в-третьих, последний из выступавших - предпоследний - говорил о непобедимости человеческого духа. Y tercero, el último orador habló sobre - o el penúltimo, habló sobre el indomable espíritu humano.
Их новый, харизматичный президент был известен как англофил и носитель духа космополитизма. Tenían un nuevo y carismático Presidente, cuyo espíritu cosmopolita y anglófilo era conocido.
Футбол превозносит культ индивидуума и восхвалят героев, но также является торжеством командного духа. El futbol aumenta el culto al individuo y la glorificación del héroe, pero también es una celebración del espíritu cooperativo de equipo.
Чего мы имеем право требовать от самих себя, исходя из нашей человечности и людского духа? ¿Qué es lo que tenemos nosotros todo el derecho a pedirnos de nosotros mismos, por nuestra humanidad compartida y nuestro espíritu humano?
И всякий раз, когда мы собираем коллег после этого, мы оставляем пустой стул для ее духа. Después de eso, donde quiera que nos reuniéramos los miembros dejábamos una silla vacía para su espíritu.
Единственный способ переломить тенденцию заключается в возврате духа солидарности, который был душой европейского проекта с самого начала. La única forma de invertir esa tendencia es la de recuperar el espíritu de solidaridad que animó el proyecto europeo desde el comienzo.
Тем не менее, лекция еще раз продемонстрировала, насколько далеки главные лидеры Аль-Каиды от духа настоящего времени. En todo caso, la charla puso en evidencia lo desconectados que están los principales líderes de Al Qaeda con el espíritu de la época.
В знаменитой повести Чарльза Диккенса "Рождественская песнь" бездушный бизнесмен Эбенизер Скрудж страдает от посещения Духа рождественского прошлого. En la gran novela "Canción de navidad", de Charles Dickens, el desalmado hombre de negocios Ebeneezer Scrooge es atormentado por una visita del Espíritu de la Navidad Pasada.
В действительности, США удерживают эти границы в силу своего потенциала инновации, технического прогресса, предпринимательского духа и неутомимого оптимизма. En efecto, los Estados Unidos tienen una ventaja debido a su capacidad de innovación, sus avances tecnológicos, su espíritu empresarial y su optimismo incansable.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.