Beispiele für die Verwendung von "заявлениями" im Russischen

<>
Я отдаю приоритет диалогу перед дебатами или заявлениями. Priorizo el diálogo por sobre el debate o la declaración.
Сотрудники ООН отреагировали на случившееся уклончивыми, сбивчивыми заявлениями. El equipo de Annan hizo públicas declaraciones evasivas y confusas.
В соответствии с заявлениями Нетаньяху у израильтян есть серьезные опасения: Como indicaron las declaraciones de Netanyahu, los israelíes tienen profundas preocupaciones:
Начиная с экологически чистых продуктов и заканчивая заявлениями об угрозе вымирания полярного медведя, средства массовой информации забрасывают нас односторонними предупреждениями. Desde el fomento de los alimentos orgánicos hasta las declaraciones sobre la inminente desaparición del oso polar, los medios de comunicación nos lanzan una lluvia constante de advertencias unilaterales.
Существует шесть широких методов (все из которых поддерживаются стратегическими заявлениями ООН), с помощью которых правительства могут найти дополнительное налогово-бюджетное пространство: Existen seis métodos amplios -todos respaldados por declaraciones de políticas de las Naciones Unidas- a través de los cuales los gobiernos podrían encontrar un espacio fiscal adicional:
Соединённые Штаты и Европа выступили с громкими заявлениями, осуждающими репрессии и призывающими соседей Мьянмы, в особенности Индию и Китай, оказать воздействие на режим. Los Estados Unidos y Europa han hecho declaraciones firmes de condena de la represión y han pedido a los vecinos de Myanmar, en particular la India y China, que ejerzan su influencia sobre el régimen.
Демонстрации, которые прокатятся по европейским городам в тот день, когда США нападут на Ирак, должны быть заблаговременно нейтрализованы недвусмысленными заявлениями Европы на этот счет. Las manifestaciones que estallarán en las ciudades europeas el día que haya un ataque en contra de Iraq, deben contrarrestarse desde antes mediante declaraciones claras por parte de Europa en ese sentido.
Сирийцы, возможно, не имеют склонности к насилию, но рождение свободы, когда его однажды увидишь, не так легко забыть - или заглушить государственной милостыней и пустыми заявлениями далекого, самоизолировавшегося руководства. El pueblo de Siria puede no sentir predilección por la violencia, pero una vez que se está en presencia del nacimiento de la libertad, no es fácil de olvidar -ni de acallar con dádivas estatales y declaraciones vacuas de un liderazgo distante y aislado.
Премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер ограничилась обеспокоенными публичными заявлениями, а президент Франции Франсуа Миттеран счел необходимым импровизировать визит в Восточный Берлин против мнения своего министерства иностранных дел и вопреки большому энтузиазму французского народа по поводу воссоединения Германии. La Primera Ministra británica, Margaret Thatcher, se limitó a hacer declaraciones públicas de preocupación, pero el Presidente francés, François Mitterrand, sintió la necesidad de realizar una visita intempestiva a Berlín oriental, en contra de la opinión de su Ministerio de Relaciones Exterioresy a pesar del gran entusiasmo del pueblo francés por la reunificación alemana.
Арабская молодежь, наконец, начала действовать, и Обама и его команда сделали правильные заявления, чтобы ее поощрить, в то же время давая понять египетскому и тунисскому режимам, что они больше не могут прикрываться заявлениями, что они ведут американскую войну в Северной Африке. La juventud árabe se había movido por fin y Obama y su equipo hicieron las declaraciones adecuadas para alentarla, sin por ello dejar de decir con toda claridad a los regímenes egipcio y tunecino que no podían seguir ocultándose tras el argumento de que estaban luchando en la guerra de los Estados Unidos en el África septentrional.
Это согласие практически всегда сопровождается заявлениями о том, что председатели Федеральной резервной системы хорошо служили Соединенным Штатам - по крайней мере, со времен Пола Волкера, и те из нас, кто не был на их месте, знают, что мы бы допустили еще большие ошибки. Este consenso casi siempre se matiza con declaraciones de que los Estados Unidos han recibido buenos servicios de sus presidentes de la Reserva Federal desde al menos el mandato de Paul Volcker, y de que aquéllos que nunca hemos estado en sus zapatos sabemos que habríamos cometido errores peores.
Важность этих заявлений сложно переоценить. No se puede sobreestimar la importancia de esas declaraciones.
Ни при каких обстоятельствах нельзя было отказать в приеме заявления. Ninguna circunstancia se utilizaría para rechazar ninguna solicitud de ingreso.
Обвинители пытаются опровергнуть заявления Брэдли Мэннинга о плохих условиях содержания под стражей. Los fiscales tratan de hacer frente a las denuncias de abusos de Bradley Manning durante su estancia en prisión
Сложно переоценить важность такого заявления. Sería difícil sobreestimar la importancia de tal declaración.
Я не видел заявления Гордона Брауна о приеме на работу - ммм, извините. No alcancé a ver la solicitud de trabajo de Gordon Brown - uy, lo siento.
Эта "близость" заставила полицию расследовать заявления о том, что некоторые спонсоры лейбористской партии были вознаграждены политическими привилегиями. Esta "cercanía" llevó a la policía a investigar denuncias de que algunos donantes del Partido Laborista han sido recompensados con honores políticos.
Это отражается в политических заявлениях. Se refleja en las declaraciones políticas.
Эстония и Литва тоже подавали заявления, но им было отказано во вступлении. Estonia y Lituania presentaron también sus solicitudes pero fueron denegadas.
Почему нет ни слушаний, ни заявлений об осуждении, никого не арестовывают ни перед посольством Руанды, ни перед Белым Домом? ¿Por qué no hay audiencias, denuncias, ni gente arrestada frente a la Embajada de Ruanda o enfrente de la Casa Blanca?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.