Beispiele für die Verwendung von "надежных" im Russischen

<>
*структурные реформы, нацеленные на установление надежных прав собственности, осмысленных законов о банкротстве, эффективной налоговой системы и стабильного финансового сектора; reformas estructurales encaminadas al establecimiento de derechos de propiedad seguros, legislación funcional sobre quiebras, un sistema fiscal eficiente y un sector financiero estable;
Простые изменения, такие как специальные быстрые линии для надежных клиентов, являются частью ответа. Cambios sencillos como carriles rápidos para clientes fiables son una parte de la solución.
Компании знают, что убедительность стратегий управления рисками зависит от надежных данных. Las empresas saben que las buenas estrategias de gestión de riesgos dependen de datos sólidos.
В прошлом погодное страхование не могло служить эффективным средством управления риском для фермера, поскольку не существовало достаточно надежных средств оценки влияния погоды на урожай. En el pasado, el seguro del tiempo atmosférico no podía servir para gestionar eficazmente el riesgo de un agricultor, porque no podíamos calibrar suficientemente los efectos del tiempo atmosférico en los cultivos.
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. La necesidad de proveedores fiables durante la guerra de Corea obligó a llegar a una avenencia con los Zaibatsus.
Связь в долгосрочной перспективе между изменениями в денежной и ценовой сферах - одно из наиболее надежных соотношений в экономике. La conexión de largo plazo entre la evolución monetaria y la de los precios es una de las relaciones económicas más sólidas.
Помочь руководителям представить себе жизнь после власти - это один из самых надежных способов избавить Африку от конфликтов и большей части коррупции и твердо поставить континент на путь навстречу жизнеспособному миру и развитию. Ayudar a los dirigentes a imaginar una vida después de abandonar el poder es una de las formas más seguras para liberar a África de los conflictos y de muchas corrupciones y lograr que el continente se interne firmemente por la vía de la paz y el desarrollo sostenibles.
Основное различие между традиционным и современным использованием энергии заключается не в доступе к новым или лучшим источникам энергии, а в изобретении и распространении эффективных, доступных, надежных и удобных "первичных источников энергии", устройств, которые преобразуют первичную энергию в механическую энергию, электричество и тепло. La diferencia fundamental entre los usos modernos y tradicionales de la energía consiste no el acceso a recursos energéticos nuevos o mejores, sino en la invención e implementación masiva de "generadores de fuerza motriz", máquinas eficientes, asequibles, fiables y convenientes que convierten energías primarias en potencia mecánica, electricidad o calor.
Мы должны укреплять нашу способность к быстрому восстановлению путем содействия снижению риска возникновения бедствий, адаптации и созданию надежных сетей для защиты наиболее уязвимых слоев населения. Debemos fortalecer nuestra capacidad de resistencia fomentando la reducción de los riesgos de desastre y la adaptación a ellos y redes de seguridad sólidas para los más vulnerables.
К тому же, учитывая, что стоимость услуг по денежным переводам зачастую отнимает большой кусок переводимых сумм, можно ввести механизмы, обеспечивающие наличие надёжных и недорогих финансовых каналов, в особенности, когда частные деньги не могут легко достичь удалённых сельских регионов, как это часто случается в Африке и Азии. Además, puesto que los costos de transacción frecuentemente representan un alto porcentaje del valor de las remesas, se podrían utilizar mecanismos de ayuda con el fin de crear canales seguros y económicos para los flujos financieros, especialmente cuando el dinero no puede llegar fácilmente a zonas rurales remotas, como sucede a menudo en África o Asia.
Рамочная структура - которая была создана благодаря трехлетним усилиям по разработке основы на базе надежных фактов и анализа, взятых у стран с разнообразным городским опытом, таких как Уганда, Китай, Индия и Южная Корея, - может помочь политикам понять препятствия на пути к урбанизации и выявить политические, технические и финансово осуществимые варианты политики. Este marco, surgido de una iniciativa de tres años para desarrollar una base de hechos y análisis fiables procedentes de países con experiencias urbanas diversas, como Uganda, China, India y Corea del Sur, puede ayudar a las autoridades a comprender los obstáculos que enfrenta el proceso de urbanización e identificar pautas factibles en términos fiscales, técnicos y políticos.
Если взносы будет частично делать страна, которая стремится к страхованию, и они будут соответствовать взносам доноров, страны получат мощный стимул для реализации надежных программ социальной защиты. Si el pago de las primas corriera a cargo a partes iguales del país que desee asegurarse y de las contribuciones de los donantes, los países tendrían un incentivo poderoso para aplicar programas sólidos de protección social.
Несмотря на то, что для оценки конкретных программ пока нет достаточных фактов, имеющиеся свидетельства говорят о том, что политики должны также сделать приоритетными задачами повышение возможностей для получения образования, создание более надёжных прав собственности посредством земельной реформы, содействие развитию малого бизнеса и усовершенствование инфраструктуры в сельской местности. Aunque aún no hay pruebas suficientes para evaluar las relaciones costo-beneficio de las políticas concretas, las pruebas disponibles indican que los dirigentes políticos deben conceder también prioridad a la mejora de las prestaciones educativas, a la creación de derechos de propiedad más seguros mediante la reforma agraria, al fomento de la microfinanciación y a la mejora de las infraestructuras rurales.
Атомные электростанции должны быть надёжными. Las centrales nucleares tienen que ser seguras.
Вы знаете, что система надежна. Bueno, el sistema es fiable.
Наша технология показала себя надёжной и масштабируемой. La tecnología estaba demostrando ser sólida y escalable.
Казалось, Германия встала на путь более надежной политики со времени ее участия в военных операциях в Афганистане. Alemania aparentemente estaba decidida a embarcarse en una política más robusta desde su participación en operaciones militares en Afganistán.
"Интеллектуалы - это надежные запаздывающие индикаторы, почти непогрешимые проводники к устоявшейся правде". "Los intelectuales son indicadores rezagados confiables, guías casi infalibles hacia lo que solía ser verdad".
Однако, за прошедшие после этого десятилетия правители и режимы в странах арабского мира и практикуемые там методы управления, как казалось, оставались очень надежно защищенными. Sin embargo, en las décadas posteriores los gobernantes, regímenes y prácticas del mundo árabe parecieron haberse establecido firmemente.
Они должны надёжно вести европейский корабль во время сегодняшнего шторма. Deben maniobrar el barco europeo y conducirlo a puerto seguro en esta tormenta.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.