Exemples d'utilisation de "осознанное" en russe

<>
Далее, есть опиум для народа, который каким-то образом трансформировался в осознанное, даже диалектическое, требование национального освобождения. Luego está el opiato del pueblo, que de alguna manera ha pasado por una metamorfosis y se ha convertido en un pregón con conciencia propia, al estilo del "voto en contra" dialéctico, por liberación nacional.
Далее, как считали ученые, эти сигналы поступают в ту часть коры головного мозга, которая ответственна за осознание тела, и кора определенным образом трансформирует их в осознанное восприятие. Desde ésta las señales -pensaban los científicos- seguían hasta la parte de la corteza cerebral que regía la conciencia del cuerpo y de algún modo la corteza las convertía en una experiencia consciente.
В конце концов, финансовая система не рухнула полностью, и администрация Обамы приняла осознанное решение восстановить банки с помощью скрытых субсидий, а не рекапитализировать их на обязательной основе. Al fin y al cabo, el sistema financiero no se desplomó del todo y el gobierno de Obama adoptó la decisión consciente de resucitar los bancos con subvenciones ocultas, en lugar de recapitalizarlos por decreto.
Лето прошло раньше, чем я осознал. El verano se había ido antes de que me diera cuenta.
И вам стоит это осознать. Esto es algo que tenemos que reconocer.
Люди стали осознавать необходимость настоящего глобального руководства. La gente tomó conciencia de la necesidad de una gobernanza verdaderamente global.
Он должен осознавать границы своего понимания и эффективности инструментов, которые находятся в его распоряжении. Debe ser consciente de los límites de su comprensión y de la eficacia de las herramientas que están a su disposición.
Но Буш сделал осознанный выбор не унижать Советский Союз и не злорадствовать: Pero había optado deliberadamente por no presumir ni humillar deliberadamente a los soviéticos:
Силу спектроскопии хорошо осознала группа "Пинк Флойд" еще в 1973 году El poder de la espectroscopia fue advertido por Pink Floyd ya en 1973.
Израильская общественность осознала результаты глобального произвола. El pueblo israelí se despertó ante una tormenta justificada de indignación global.
Конечно, многие американцы осознают масштаб долгового бремени страны. Por supuesto, muchos estadounidenses reconocen la escala de la deuda de su país.
Европейские политики, определяющие политический курс, начинают осознавать эту проблему. Los encargados europeos de la formulación de políticas están tomando conciencia del problema.
И я осознаю, что всё это было дано мне моими родителями, и это был редкий дар. Y yo era consciente del hecho de que lo que mis padres me estaban dando era algo único.
Африка должна подготовиться к предстоящим перспективам и проблемам, осознанно работая во благо мира и безопасности. Africa necesita prepararse para las oportunidades y desafíos por venir trabajando deliberadamente por la paz y la seguridad.
Больно осознавать, что между нами всё кончено. Duele saber que todo entre nosotros se acabó.
Многие азиатские правительства осознают необходимость четко обозначить свои роли. Muchos gobiernos asiáticos reconocen la necesidad de definir sus funciones más claramente.
Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства. Es urgente que los EE.UU. tomen conciencia de las realidades mundiales y cumplan hasta el final sus compromisos.
40 лет спустя, эта группа, лучше, чем большинство других, осознает разрушительную силу, которой наш вид подвергает окружающую среду. 40 años después, este grupo, más que cualquiera, es consciente del poder destructivo que las especies pueden causar.
Но сначала мы должны осознать нашу проблему. Pero primero, tenemos que saber.
Развивающиеся страны это осознают и возмущены несправедливостью существующей ситуации. Los países en desarrollo reconocen la injusticia de la situación actual y sienten irritación ante ella.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !