Ejemplos de uso de "относиться" en ruso con traducción al español

<>
Может быть, мы хотим относиться к этому образно. Ahora, tal vez quisiéramos tratar esto como metafórico.
Отчасти в результате этих факторов европейцы склонны относиться к Турции как к "слишком большой, слишком бедной и слишком неустойчивой" для полного членства в ЕС. En parte como resultado de estos factores, los europeos tendían a referirse a Turquía como "demasiado grande, demasiado pobre y demasiado inestable" para ser miembro pleno de la UE.
Франция и Германия до сих пор пытаются восстановить хорошие отношения с США, но продолжают неодобрительно относиться к войне. Desde entonces, Francia y Alemania han intentado restaurar las relaciones con los Estados Unidos aunque siguen desaprobando la guerra.
Однако, несмотря на то, что Генерал де Голль однажды упомянул о Европе, простирающейся от Атлантики до Урала, определение Европы в чисто географическом отношении упускает из виду другие критерии - в том числе европейскую социальную модель и масштаб ценностей, на которых она основана - того, что значит "относиться" к Европе. Sin embargo, mientras que el General Charles de Gaulle alguna vez planteó una Europa que se extendiera desde el Atlántico hasta los Urales, la definición de Europa en términos estrictamente geográficos omite otros criterios -incluido el modelo social europeo y la escala de valores en la que se basa- de lo que significa "pertenecer" a Europa.
Но культуры, которые имеют обыкновение выражать негодование в отношении экономически преуспевающих людей - или же потому, что их существование якобы является оскорблением идеи всеобщего равенства, или же исходя из неявного предположения, что экономическая прибыль отдельных людей достигается за счет других - имеют тенденцию относиться враждебно к евреям и объяснять их экономический успех теориями заговора. Pero las culturas que suelen abrigar resentimiento a los económicamente triunfadores -ya sea como una afrenta a la igualdad o por la implícita suposición de que los benéficos económicos de unos han de ser a expensas de otros- suelen ser más hostiles a los judíos y aficionadas a teorías conspirativas para explicar su éxito económico.
Потому что я хочу научиться относиться к вещам с лёгкостью. Porque la lección que estoy tratando de aprender esta semana es que hay que dejar atrás ciertas cosas.
Это не случится, пока мы не будем относиться к этим ценностям как к тому, что находится выше горизонта наших непосредственных личных и групповых интересов. Eso no sucederá a menos que esos valores se relacionen con algo que vaya más allá del horizonte de nuestros intereses inmediatos, personales o de grupo.
Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям." Por favor pídeles que nos traten como seres humanos".
но я думаю, что действительно важно подумать о том, как мы можем одновременно поддерживать способность удивляться и критически относиться к тем средствам, которыми мы пользуемся для общения с миром. Pero creo que lo más importante es pensar cómo podríamos mantener, al mismo tiempo, nuestra capacidad de asombro y capacidad crítica frente a las herramientas que usamos y la manera en que nos relacionamos con el mundo.
К недавно избранному палестинскому правительству нужно относиться, по крайней мере в начале, с законностью. Al menos al principio, se debe tratar con legitimidad a un gobierno palestino recién elegido.
Правильное образование учит нас относиться к другим достойно независимо от религии, расы, происхождения или пола. Una educación lograda nos enseña a tratar a los otros con dignidad, independientemente de su religión, raza, origen o sexo.
Теперь представьте, что этот чудак попытается относиться к прохожим так, будто бы они его крепостные крестьяне. Ahora, supongamos que el mismo loco intentara tratar a los transeúntes como si fueran sus siervos.
Я думаю, если к людям относиться хорошо, они вам отплатят той же монетой, а то даже и большей. Creo que si tratas a la gente bien, la gente volverá y volverá en busca de más.
к обвинениям в коррупции следует относиться серьезно, а доказательства нужно передавать властям страны для использования в открытых, прозрачных и независимых слушаниях. las acusaciones de corrupción se deben tratar seriamente y la evidencia debe ser entregada a las autoridades nacionales para ser utilizada en procedimientos abiertos, transparentes e independientes.
К киберпространству нужно относиться, наряду с космическим пространством, международным водным пространством и международным воздушным пространством, как к коллективной собственности для блага всех. El ciberespacio se debe tratar, junto con el espacio exterior, las aguas internacionales y el espacio aéreo, como propiedad común para el bien de todos.
По нашему мнению, большее использование правительствами стран ЕС системы "голосования квалифицированного большинства", предусмотренное в новом договоре, должно относиться и к процессу ратификации. Creemos, sin embargo, que un mayor uso de la votación por mayoría calificada de los gobiernos miembros que prevé el nuevo tratado también debería aplicarse al proceso de ratificación mismo.
При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности. Al hacerlo, los Estados Unidos deben tratar a Corea como un socio con todas las de la ley y con voz a la hora de adoptar decisiones que afecten a sus intereses en materia de seguridad.
Эти двусторонние переговоры принесут выгоду и другим государствам-членам ВТО, так как членство в ВТО обяжет Китай относиться ко всем государствам- членам одинаково. Estas negociaciones bilaterales también habrán de beneficiar a otros miembros de la OMC, ya que su membresía en la organización obliga a China a tratar a todos los miembros en forma igual.
Тот факт, что ко всем странам, участвующим в политическом процессе по изменению климата, нужно относиться одинаково, гарантировал, что Европа все еще оказывает огромное влияние. El que todos los países que participan en el proceso político sobre el cambio climático reciban el mismo trato ha asegurado que Europa siga teniendo bastante influencia.
Он предвидел образование "абсолютно стабильного и надёжного правительства в Пакистане", мусульманское большинство которого будет относиться к религиозным меньшинствам, проживающим в центре страны "самым лучшим образом". Pronosticó un "gobierno realmente estable y seguro en Pakistán", cuya mayoría musulmana trataría a las minorías entre nosotros "de la manera más generosa."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.