Beispiele für die Verwendung von "предложенных" im Russischen

<>
Авлад Али и другие племена отказались от предложенных им щедрых взяток. Awlad Ali y las demás tribus rechazaron los generosos sobornos que se les ofrecieron.
Один из предложенных подходов - снижение важности мнения рейтинговых агентств. Una propuesta es la de reducir la importancia de los dictámenes de los calificadores.
В другой части исследования отобранным детям (204 мальчика и 172 девочки из 13 школ) было предложено составить свое собственное меню, исходя из предложенных продуктов и основываясь на своих вкусах и предпочтениях. La siguiente fase del estudio posibilitó que los chavales elegidos (204 chicos y 172 chicas de 13 colegios) se creasen sus propias dietas a partir de todas las ofertas posibles según sus gustos y opiniones.
К сожалению, коммюнике Большой Двадцатки предлагает всего лишь большее количество тех же самых предписаний для управления системным риском, предложенных Форумом Финансовой Стабильности (FSF), Федеральной Резервной Системой США и другими. Desafortunadamente, el comunicado del G-20 ofrece únicamente las mismas recetas para administrar el riesgo sistémico que ya han propuesto el Foro sobre la Estabilidad Financiera, la Reserva Federal de Estados Unidos y otros.
Настоящий эффект SOPA и PIPA будет отличен от предложенных эффектов. Los efectos reales de SOPA y PIPA serán diferentes a los efectos propuestos.
Возможно, эта аналогия может применяться в более широком смысле, в надежде, что можно отыскать семена стремления к сохранению, защите и творческого развития ценностей, предложенных нам историей природы и человеческой расы, которые являются невидимой чертой сегодняшнего мира. Quizá esta analogía debería aplicarse de manera más general, con la esperanza de que, detrás de algunas de las vistas menos agradables del mundo contemporáneo, se encuentren las semillas de los esfuerzos para rescatar, conservar y desarrollar con creatividad los valores que nos ofrece la historia de la naturaleza y del ser humano.
Спор не принесет плодов, пока не будут изучены все экономические, социальные и экологические последствия предложенных вариантов. El debate únicamente resultará útil si estudia el conjunto de las consecuencias económicas, sociales y ambientales de las opciones propuestas.
Наше объяснение упадка и гибели Римской Империи не совпадает и не может совпадать с объяснением, данным этому процессу в 18-ом веке в Англии, и будет отличаться от объяснений, предложенных в 22-м веке в Бразилии или в 25-ом веке в Китае. Nuestra relación de la caída del Imperio Romano no es y no puede ser la misma que la realizada en la Inglaterra del siglo XVIII, y diferirá de las relaciones ofrecidas en el Brasil del siglo XXII o la China del siglo XXV.
Однако для достижения этих целей необходимо сотрудничество правительства в Хартуме, в котором любая из предложенных мер только усилит напряжение или же окажется бесполезной. Sin embargo, la concreción de estos objetivos requiere de la cooperación del gobierno de Kartum, mientras que cada una de las medidas propuestas no haría más que aumentar las tensiones o resultar inútil.
СТАМБУЛ - 12 сентября турки будут голосовать по ряду поправок к конституции, предложенных правящей Партией правосудия и развития (AKP), которая находилась у власти в течение восьми лет. ESTAMBUL - El 12 de septiembre los turcos votarán un conjunto de enmiendas a la constitución propuestas por el Partido por la Justicia y el Desarrollo (AKP), que ha estado en el poder durante ocho años.
Македония одно время согласилась разработать новый флаг и отменить данные символы, а также внести поправки в свою конституцию, разъясняющие, что она не имеет территориальных претензий к Греции, но впоследствии она отказалась жить под одним из труднопроизносимых названий, предложенных её большим соседом. En determinado momento Macedonia accedió a diseñar una nueva bandera y a eliminar los símbolos, además de a enmendar su Constitución para que quedara claro que no tenía reivindicaciones territoriales sobre Grecia, pero se negó rotundamente a vivir con uno de los nombres, propios de un trabalenguas, propuestos por su vecino de dimensiones mayores.
Запад также должен признать, что избирательные округа Хезболлы и ее союзников, в первую очередь Христианского освободительного патриотического движения, во главе с оппонентом президента Мишелем Ауном, будут затронуты многими из предложенных экономических и административных реформ Синайоры наиболее сильно, в том числе будут подняты топливные субсидии и резко поднят налог на добавленную стоимость. Occidente también debe reconocer que los votantes de Hezbolá y su aliado Movimiento Patriótico Libre, mayoritariamente cristiano y encabezado por el candidato presidencial Michel Aoun, serán los más afectados por las reformas económicas y administrativas propuestas por Siniora, como levantar los subsidios al combustible y elevar abruptamente el impuesto al valor añadido.
Сегодня МВФ предлагает следующее утешение: Ahora el FMI ofrece las siguientes palabras tranquilizadoras:
Предлагаю изменить это неэффективное распределение; Propuso reorientar este ineficaz reparto;
Я предлагаю создать "легкий ERM". Yo sugiero la creación de un "ERM lite".
Продемонстрировав потенциально катастрофические последствия изменения климата, Гор предлагает решение: Tras presentar los efectos potencialmente catastróficos del cambio climático, Gore revela su solución:
Веб-сайт Хонга www.10over100.org предлагает и другим последовать его примеру. El sitio web de Hong, www.10over100.org, invita a otros a hacer lo mismo.
Вы говорили, что предлагаете широкий ассортимент пригласительных открыток. Dijíste que tenías una gran oferta de invitaciones.
"Во имя отца Авраама, позвольте мне предложить вам пищу". "En nombre del padre Abraham, déjame ofrecerte algo de comida".
Это событие предлагает беспрецедентную возможность. Esa novedad brinda una oportunidad sin precedentes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.