Beispiele für die Verwendung von "спусковой рычаг" im Russischen

<>
и крыса часами нажимала на рычаг, тысячи и тысячи раз. Y la rata presionaba la barra miles y miles de veces.
Но самое такое, что они делают, и это очень могучий рычаг давления, это то, что правительства в конце 90-х начали делать, если им не нравились независимые медийные компании - знаете, они угрожали нашим рекламодателям. Pero lo que hicieron, que es muy poderoso, y es lo que el gobierno hacía en los 90 cuando no le gustaban los medios independientes, era amenazar a tus anunciantes.
Она использует как рычаг миллионы лет эволюции, модернизируя жуков, чтобы производить ценные компоненты. Ésto acelera millones de años de evolución al rediseñar bichos, para hacer productos realmente útiles.
которые, в отличие от простого труда, - "стой здесь и крути этот рычаг целый день" - не одинаковы и легко доступны для всех людей. Lo cual, a diferencia del trabajo simple - párate aquí moviendo esta manivela todo el día - no es algo que sea lo mismo o intercambiable entre diferentes personas.
Он показал ей рычаг. Y entonces le mostró la manija.
И потом отчет оказался в руках у правительства и оно стало использовать отчет как рычаг для политического давления на Муа, который был самым богатым человеком - всё еще остается самым богатым человеком - в Кении. Después el gobierno lo ocultó y lo usó como palanca política contra Moi, que era el hombre más rico, todavía es el hombre más rico, de Kenia.
Ей не надо было ничего, только нажимать на этот рычаг No hacía nada más que presionar la barra.
В то же время, тори рискуют потерять свой путь в важнейшем вопросе - реформе отношений между внешними странами и странами-членами еврозоны - если они попытаются использовать ее как рычаг для пересмотра различных европейских договоров. Mientras tanto, los tories corren el riesgo de perder el rumbo en una cuestión crucial -la reforma de la relación entre la eurozona y los miembros de la UE no pertenecientes al euro- si intentan utilizarla como influencia para renegociar los diversos tratados europeos.
Надеются на то, что отсрочка действия ордера даст дополнительный рычаг давления на Судан. Lo que se pretende es que el aplazamiento de la orden de detención dé al Consejo de Seguridad influencia sobre el Sudán.
Уверенный в исключительно политической причине трагедии Гаити, Фернандес справедливо стремится к превращению существующего кризиса в рычаг для государственного строительства, вывода Гаити из политической изоляции и ее развития в активного члена регионального и мирового сообщества. Fernández, quien cree en la naturaleza básicamente política de la tragedia de Haití, aspira a convertir la crisis actual en una palanca para la creación del Estado, para sacarlo del aislamiento político y para que madure como miembro activo de la comunidad regional y mundial.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что Путин стремится использовать этот рычаг для восстановления мощи России и пересмотра постсоветского порядка. Así, pues, no es de extrañar que Putin haya procurado utilizar esa palanca para reconstruir el poder de Rusia y revisar el orden postsoviético.
Китай, контролируя морские коммуникации, надеется получить рычаг для ограничения возможностей Индии для экономического роста. Mediante el control de las vías marítimas, China abriga la esperanza de mediatizar la capacidad de la India en materia de crecimiento económico.
Интернет - это конструктивный рычаг в этом процессе. La Internet es una palanca impulsora de este proceso.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.