Beispiele für die Verwendung von "contenían" im Spanischen

<>
Por ejemplo, el presunto intento de golpe de 2003 supuestamente se descubrió cuando unos CDs que contenían preparativos detallados (que incluían equipos de asesinato y planes de bombardear dos mezquitas) cayeron en manos de un periódico virulentamente antimilitar. Например, предполагаемый заговор с целью переворота в 2003 году был якобы раскрыт, когда компакт-диски, содержащие подробности подготовки (включая списки убийц и планы по взрыву двух мечетей), были предоставлены одной яростной анти-армейской газете.
Pero esos documentos contenían un nuevo lenguaje, un lenguaje para entender uno de los conceptos fundamentales de la ciencia - la simetría. В тех документах содержался новый язык, язык позволяющий постичь одно из самых фундаментальных понятий науки, а именно - симметрию.
Sin embargo, los ataques nunca generaron consecuencias radiológicas significativas, ya que las plantas estaban en construcción, contenían cantidades irrelevantes de material nuclear, se les había quitado los elementos radioactivos antes del ataque, o bien el ataque erró el blanco. Но нападения никогда не приводили к существенным радиологическим последствиям, потому что заводы еще строились, содержали несущественное количество ядерного материала, убирали радиоактивные элементы до нападения или потому что нападавший не попадал в цель.
Todos los diccionarios contienen errores. Все словари содержат ошибки.
No podía contener las lágrimas. Я не мог сдержать слёзы.
No tienen ningún contenido de carbono. В них не содержится углерод.
Los bosques contienen enormes cantidades de carbono. Леса удерживают огромное количество углерода.
Así que propuse que los gobiernos creasen nuevas zonas de reforma suficientemente grandes para contener ciudades y les di un nombre: Я предложил, чтобы правительства создавали области со специальным статусом, достаточно большие, чтобы вместить город, и назвал их:
Si bien hay pequeñas cantidades de grasas trans naturales en la carne y los productos lácteos de vacas, corderos y otros rumiantes, la gran mayoría de las que forman parte de nuestra dieta se producen industrialmente y están contenidas en alimentos elaborados con aceites vegetales parcialmente hidrogenados. Хотя небольшие количества транс-жиров от природы присутствуют в мясе и продуктах из молока коров, овец и других жвачных животных, подавляющее большинство транс-жиров в нашем рационе имеет искусственное происхождение.
La revisión contiene muchas conclusiones positivas. Обзор содержит много положительных заключений.
"Sólo China puede contener a China". "Только Китай сможет сдержать Китай".
Su estructura contiene, con creciente precisión, la estructura de todo. Эта общность, постоянно наращивающая свою точность, содержится в самой нашей структуре.
Se necesita poder contener y manipular la respiración para conformar sonidos. Чтобы формировать звуки речи, мы должны быть в состоянии удерживать дыхание и манипулировать им.
Se los cría para que tengan apetitos voraces y engorden lo más rápido posible, y luego se los coloca en cobertizos que pueden contener más de 20.000 aves. Их растят так, чтобы у них появился ненасытный аппетит и чтобы они прибавляли в весе как можно быстрее, их разводят в сараях, которые вмещают более 20 000 птиц.
Inevitablemente, contiene sentimientos populistas y antiempresariales. И, естественно, она содержит популистские, направленные против бизнеса настроения.
Tom trató de contener sus lágrimas. Том пытался сдержать свои слёзы.
Pensamos que los océanos contienen, en potencia, mil millones de tipos diferentes. А в целом, предполагается,что в океанах содержится порядка одного миллиарда видов.
El esfuerzo de China por contener el valor del yuan de cara al dólar es, por lo tanto, una política costosa y sin sentido. Таким образом, стремление Китая удерживать стоимость юаня по отношению к доллару на низком уровне является дорогой и бессмысленной политикой.
El material contenía solamente señales naturales. Этот материал содержал только природные сигналы.
A veces no puedo contener mis emociones. Иногда я не могу сдержать эмоций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.