Beispiele für die Verwendung von "dejó" im Spanischen mit Übersetzung "позволять"

<>
Así, el museo dejó ir al Icarosaurus. Таким образом, Музей позволил Икарозавру "уйти".
Nunca se dejó engañar por los compinches de Hitler. Он никогда не позволял гитлеровским приспешникам одурачить себя.
El maestro dejó al muchacho irse a su casa. Учитель позволил мальчику уйти домой.
Pero Thaksin, un multimillonario por sus propios méritos, se dejó llevar por su ambición y su enorme éxito electoral. Но Таксин, будучи миллиардером, сколотившим состояние своими руками, позволил собственной жадности и большим успехам в ходе выборов взять верх над самим собой.
Por otra parte, Wang dejó en claro que China no permitiría "que se causen alborotos en las puertas de China". Кроме того, Ван И дал понять, что правительство не позволит "устраивать беспорядок у порога Китая".
Sin embargo, la administración Bush no fue capaz de controlar los desórdenes callejeros, desbandó el ejército iraquí y dejó que se deteriorara la seguridad. Но администрация Буша не смогла усмирить повстанцев, распустила иракскую армию и тем самым позволила ухудшение ситуации с точки зрения безопасности.
Pero mientras los ricos pueden usar sus fortunas para hacer oír sus opiniones, en la protesta callejera la policía no me dejó usar un megáfono para dirigirme a los manifestantes del OWS. Однако в то время как богатые могут использовать свои деньги, чтобы расширить свои взгляды, на улице полиция не позволит мне обратиться к протестующим "Захвати Уолл-стрит" через мегафон.
Pero cuando la Reserva Federal dejó que Lehman Brothers quebrara en septiembre de 2008, se produjo un pánico generalizado, que llevó a la Fed a intervenir para impedir el colapso de los demás actores importantes. Но когда Федеральный резервный банк позволил Lehman Brothers обанкротиться в сентябре 2008 года, возникла повсеместная паника, приведшая к тому, что вмешалась ФРС, чтобы предотвратить банкротство всех остальных основных игроков.
En esto, Obama sigue el ejemplo del Presidente George W. Bushm que dejó que la agenda electoral estadounidense determinara la política sobre Irak, en lugar de los intereses de EE.UU. (por no mencionar los de Irak). В этом Обама следует примеру президента Джорджа Буша младшего, который позволил американской избирательной повестке дня, а не американским - не говоря уже об иракских - национальным интересам диктовать политику в Ираке.
Deng se retiró temporalmente y dejó que los partidarios de la planificación central que rodeaban al veterano del Partido Chen Yun aminoraran el ritmo de adopción de la economía de mercado y capeasen el aislamiento internacional a raíz de lo sucedido en Tienanmen. Дэн Сяопин временно отошёл от дел, позволив сторонникам центрального планирования во главе с Партийным лидером Чэнем Юнем замедлить рыночные реформы и усилить международную изоляцию КНР после событий на площади Тяньаньмынь.
De hecho, se dejó que una crisis financiera en Grecia, que podría haberse controlado fácilmente, se convirtiera en una cuestión de vida o muerte para los estados de la periferia sur de la Unión Europea- y para todo el proyecto europeo en general-. Легко устранимому финансовому кризису в Греции позволили перерасти в чрезвычайную ситуацию, угрожающую жизни государств южной периферии Европейского Союза и всему проекту ЕС в целом.
Vale, deja que lo explique. Да, позвольте мне мне его переформулировать.
"¿Dejaste que él te besara?" "Ты позволила ему тебя поцеловать?"
¿Dejaste que Tom te besara? Ты позволила Тому поцеловать тебя?
Dejemos que Polonia sea Polonia. Позвольте Польше оставаться Польшей.
Dejen que los pacientes ayuden. позвольте пациентам помогать.
Dejen que naveguen en Internet. Позвольте им сидеть в интернете.
Dejen que usen la mensajería instantánea. Позвольте им пользоваться чатами.
Dejen que vaya aún más lejos. Позвольте мне продолжить.
No dejes que nada te detenga". Не позволяйте ничему и никогда вас остановить".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.