Beispiele für die Verwendung von "dejado" im Spanischen mit Übersetzung "оставлять"

<>
Me he dejado la puerta abierta. Я оставил дверь открытой.
Pero he dejado atrás a Malthus. Но я оставляю Мальтуса в прошлом.
Me he dejado el reloj en casa. Я оставил часы дома.
George W. Bush ha dejado un legado poco envidiable: Джордж Буш оставил своему преемнику незавидное наследство:
Han dejado sus zapatos y se han metido en los míos. Вы оставили свои идеи и попробовали понять мою точку зрения.
El principal problema dejado por Arafat es la falta de dirección alguna. Главной проблемой, оставленной Арафатом, является полное отсутствие какого-либо руководства.
Sin embargo, la batalla -y hasta la victoria- han dejado un sabor amargo. Но сражение - и даже победа - оставили горький привкус.
La intervención externa ha dejado muchas heridas en la memoria colectiva de la población. Интервенции извне оставили слишком много шрамов в памяти населения.
Las investigaciones oceanográficas y geológicas, tradicionalmente fuertes en Rusia, prácticamente han dejado de existir. Именно это вынудило многих ученых оставить науку и искать средства к существованию в предпринимательстве, банках, издательском деле, торговле.
Mientras tanto, el desafío electoral de Ozawa ha dejado al PDJ más dividido que nunca. Тем временем, связанные с выборами проблемы Одзавы оставил ряды ДПЯ разделенными, как никогда.
En más de 175 sociedades, la gente ha dejado evidencias de este poderoso sistema cerebral. В более чем 175 странах люди оставили свои следы этой мощной формации мозга.
Y había un avispero que había dejado crecer en mi jardín, justo fuera de mi puerta. У меня было осиное гнездо, которое я оставила во дворе прямо около двери.
Veinte años de invasiones, guerras civiles y sequías han dejado a las instituciones afganas en ruinas. Двадцать лет вторжения, гражданской войны и засух оставили институты власти Афганистана в руинах.
Y entonces en el mismo período, como que hemos dejado a los agricultores de África hacer lo propio. И в этот же период мы, можно сказать, оставили африканских земледельцев один на один с их проблемами.
Pero los homicidas eventos del pasado han dejado cicatrices que un breve e insostenible lapso de prosperidad fue incapaz de desvanecer. Но кровавые события прошлого оставили шрамы, которые не исчезли за короткий период сомнительного процветания.
Y a medida de que sucedió, la gente ha dejado huellas, huellas que narran historias de sus momentos de expresión personal. И, как только это случилось, люди начали оставлять за собой следы, следы, рассказывающие об их моментах самовыражения.
La costumbre de recurrir a la falsedad de la administración Bush ha socavado sus inclinaciones agresivas y ha dejado un enorme vacío. Ставшая привычной ложь администрации Буша обезглавила агрессивные их наклонности, оставив после себя вакуум.
Esto socava la importancia del FMI y es la razón de los pagos acelerados que han dejado al Fondo casi sin ingresos. Это подрывает значимость МВФ и лежит в основе ранних выплат, которые и оставили МВФ почти без дохода.
Cuando Bulgaria se adhirió a la Unión Europea en enero pasado, creí que mi país por fin había dejado atrás su pasado represivo. Когда в январе этого года Болгария вступила в Европейский Союз, я думал, что моя страна наконец оставила свое репрессивное прошлое позади.
Mientras tanto, el ex primer Ministro Silvio Berlusconi ha dejado en claro que no abandonará sus intereses políticos personales por el bien del país. При этом, бывший премьер-министр Сильвио Берлускони дал понять, что он не оставит свои личные политические интересы ради блага страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!