Verwendungsbeispiele von "empantanadas" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
En lugar de estar en un mundo con economías empantanadas a causa de las divisas y el comercio y guarecidas en el refugio ilusorio del proteccionismo, podríamos alcanzar un crecimiento de 3 billones de dólares que se convertiría en 25 o 30 millones de empleos nuevos y que liberaría de la pobreza a 40 millones de personas o más. Вместо мира, застрявшего в тупиковых вопросах валют и торговли, прячущегося в иллюзорном убежище протекционизма, мы могли бы увидеть 3-х триллионный рост, конвертированный в 25-30 миллионов новых рабочих мест и более 40 миллионов людей, вызволенных из нищеты.
Aunque el resto de la Europa poscomunista afrontó esas cuestiones hace un decenio, las guerras de los Balcanes en el decenio de 1990 dejaron tanto a los perpetradores como a sus víctimas empantanados en un limbo de justicia retrasada. Хотя остальная посткоммунистическая Европа стояла перед подобным вопросом десять лет назад, балканские войны 1990-х годов оставили как их виновников, так и жертв застрявшими во временном отрезке запоздавшего правосудия.
Sin embargo, Estados Unidos, debilitado por la crisis financiera, profundamente endeudado con otros países, empantanado en Irak y enfrentado a importantes retos en Afganistán y Pakistán, ya no puede estar en la misma posición indisputada para liderar la comunidad internacional, incluso bajo el inspirador liderazgo de Barack Obama. Но, будучи ослабленными финансовым кризисом, сильно задолжав другим государствам, "застряв" в Ираке, столкнувшись с серьёзными проблемами в Афганистане и Пакистане и чувствуя себя морально посрамлёнными, США, возможно, уже не находятся в том же бесконкурентном положении лидера международного сообщества, даже под воодушевляющим руководством Барака Обамы.
Otras propuestas para la liberalización económica siguieron empantanadas. Прочие предложения по экономической либерализации зашли в тупик.
para todo efecto práctico, las negociaciones de adhesión están empantanadas en este momento. несмотря на все практические цели, переговоры о вступлении Турции в ЕС зашли сегодня в тупик.
Cinco décadas después, las ruedas del Estado siguen empantanadas en esa ruta media. Сегодня, пять десятилетий спустя государство, кажется, все еще продолжает колесить по бездорожью этого среднего пути.
nadie quiere que haya fuerzas estadounidenses empantanadas en otra guerra, especialmente en otro país musulmán. никто не хочет видеть войска США увязшими еще в одной войне, особенно в еще одном мусульманском государстве.
PARÍS - Las negociaciones sobre el programa nuclear de Irán han estado empantanadas más de tres años. ПАРИЖ - Переговоры о ядерной программе Ирана на протяжении более трёх лет не могут сдвинуться с мёртвой точки.
El reto más difícil será que las economías empantanadas en el capitalismo oligárquico logren una transición similar. Самым трудным вызовом будет добиться подобного перехода экономическим системам, завязшим в олигархическом капитализме.
Las políticas fiscal y monetaria están funcionando a todo motor en Estados Unidos, pero están empantanadas en Europa. Денежная и финансовая политика работает на полной мощности в Соединенных Штатах, но стоит на месте в Европе.
Por esas razones, la UE ofrece un modelo excepcional para otras regiones que siguen empantanadas en los conflictos, la pobreza, la falta de infraestructuras y la crisis medioambiental. Поэтому ЕС предлагает уникальную модель другим регионам, которые по-прежнему пребывают в конфликтах, испытывают бедность, недостаток инфраструктуры и экологический кризис.
En otras palabras, no se debería hacer sufrir a la gente de la calle por el hecho de que las autoridades responsables estén empantanadas en alguna teoría económica fenecida. Другими словами, простые люди не должны страдать из-за слабости политиков, порабощенных какой-либо умершей экономической теорией.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!