Sentence examples of "envíos" in Spanish

<>
a participar en los esfuerzos colectivos" para combatir el terrorismo regional y "considerar formar parte de los envíos de material no militar que la ISAF necesita". принять участие в коллективных усилиях" по борьбе с региональным терроризмом и "рассмотреть вопрос участия в транзите невоенных грузов, необходимых для ISAF".
Las tropas estadounidenses fueron enviadas para proteger los envíos de suministros, pero terminaron siendo arrastrados al conflicto, y después de la trágica batalla de Mogadishu, fueron retirados. Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны.
Para detener este comercio, China -a través de cuyo territorio pasan la mayoría de los envíos desde y hacia Corea del Norte-tendrá que desempeñar un papel más responsable. Если нужно остановить эту торговлю, Китай - через чью территорию проходит большинство грузов в Северную Корею и из нее - будет должен сыграть более ответственную роль.
Rusia fomentó y apoyó los movimientos separatistas en esos dos territorios y después utilizó las tensiones separatitas para justificar el envío de "pacificadores rusos" a esas regiones. Россия способствовала развитию сепаратистского движения в обоих регионах, чтобы затем использовать напряжение сепаратистских настроений для оправдания отправки "российских миротворцев" в эти регионы.
El escaneo láser de largo alcance funciona mediante el envío de un pulso que es un haz de luz láser. лазерное сканирование большого радиуса действия происходит при помощи рассылки импульса лазерного светового луча.
La mercancía es entregada sin gastos de envío. Доставка товара осуществляется без расходов на пересылку.
Antes del 11 de septiembre, Japón dió un gran paso hacia el posible envío de fuerzas militares más allá de su territorio cuando concluyó un acuerdo con EU en 1997, la "Guía para la Cooperación en la Defensa", que restringía las operaciones al "área alrededor de Japón". Заключив в 1997 году с США соглашение по ``Основным принципам сотрудничества в области обороны", согласно которому военные операции должны были ограничиваться ``районом, прилегающим к территории Японии", Япония еще до событий 11 сентября сделала значительный шаг в сторону возможности направления своих вооруженных сил за пределы своей территории.
En efecto, el envío de fuerzas de paz japonesas bajo mandato de la ONU a Camboya en 1992 (la primera vez que las FAD, con 240,000 efectivos, emprendieron una misión en el exterior) fue objeto de amargas discusiones. Действительно, отправка японских миротворцев в Камбоджу под наблюдением командования сил ООН в 1992 году (первая зарубежная операция двухсот сорока тысячных сил самообороны) вызвала большое количество споров и протестов в стране.
El Ministro francés de Asuntos Exteriores, Alain Juppé, también ha manifestado su apoyo al envío de observadores de la ONU para contribuir a proteger a los civiles frente a la represión del régimen que, en su opinión, se encierra en la "paranoia". Министр иностранных дел Франции Ален Жюппе также высказался за отправку наблюдателей от ООН, чтобы помочь защитить гражданских лиц от репрессий режима, который, по его словам, впал в "паранойю".
Como resultado, Estados Unidos y Europa suelen gastar decenas o incluso cientos de miles de millones de dólares en el envío de tropas o bombarderos para sofocar levantamientos o atacar "estados fallidos", pero no envían una décima, o siquiera una milésima, parte de esos fondos para enfrentar las crisis subyacentes de escasez hídrica y subdesarrollo. В результате, США и Европа часто тратят десятки или даже сотни миллиардов долларов на отправку войск или бомбардировщиков для подавления восстаний или нанести удар по "недееспособным государствам", однако они не тратят и десятой, или даже сотенной части этих сумм на борьбу с коренными кризисами недостатка воды и слабого развития.
Esos envíos revisten importancia decisiva para la estabilidad económica de varios países africanos. Эти денежные переводы имеют жизненно важное значение для экономической стабильности ряда африканских стран.
Un importante fabricante de muebles usa estos esquineros para proteger sus mesas en los envíos. Крупный производитель мебели использует эти угловые блоки в качестве защиты столов при транспортировке.
Los envíos de remesas desde Estados Unidos representaron aproximadamente el 17% del PBI en 2008, más que las exportaciones totales del país. Финансовая помощь Соединенных Штатов в 2008 году составила приблизительно 17% ВВП, больше чем весь экспорт страны.
Quiero reinventar el sistema de envíos y el uso de cajas de cartón en el mundo para que se transformen en huellas ecológicas. Я хочу заново создать систему доставки, и использование картона в мире, так они станут экологическими отпечатками.
Un año después, Rusia resaltó la importancia de ese acto al cortar el suministro de petróleo a Bielorrusia durante tres días, lo que tuvo repercusiones en los envíos hacia Europa Occidental. Год спустя Россия беззастенчиво заявила о своей важности, прекратив поставки нефти в Беларусь на 3 дня, что в свою очередь повлияло на поставки в Западную Европу.
Los grandes envíos se ocultan en botes pesqueros y cargueros, y luego se dividen en paquetes más pequeños que son enviados por embarcaciones rápidas a las costas de Marruecos o España. Крупные поставки наркотиков прячут на рыбацких судах и фрахтовщиках, затем разбивают их на меньшие партии и отправляют на быстрых лодках к побережью Марокко или Испании.
Los bancos están aprovechando creativamente los envíos de dinero de los trabajadores migrantes, los hogares de más de una familia y otras fuentes potenciales de ingreso y solvencia que antes no se tomaban en cuenta. Банки креативно подошли к таким источникам потенциальной прибыли и кредитоспособности, как денежные переводы мигрирующих рабочих, домовладения в собственности нескольких семей, а также другим источникам, которым раньше не уделялось внимания.
Por el contrario, Alibaba (propietaria de mercados virtuales, como Taobao) y 360buy.com (que se centra en artículos electrónicos) están posicionados entre los diez principales minoristas de China, y ya ofrecen cobertura nacional a través del alcance geográfico que ofrecen las empresas de envíos expresos. С другой стороны, сеть Alibaba (которая владеет такими рынками, как Taobao) и 360buy.com (который занимается электроникой) попали в десятку лучших в розничной торговле Китая и уже обеспечивают покрытие всей страны благодаря большому числу компаний экспресс-доставки.
Para obligar a Libia a entregar a los responsables, compensar a las familias de las víctimas y poner fin al terrorismo, el Consejo congeló todo el comercio aéreo desde y hacia el país, toda actividad de mantenimiento de aeronaves y todos los envíos de armas, y además redujo la s representaci ones diplomática s. Чтобы заставить Ливию выдать заговорщиков, выплатить компенсации семьям погибших и положить конец терроризму, Совет Безопасности заморозил всякое коммерческое авиасообщение со страной и техническую поддержку авиации, всякие поставки оружия, а также ослабил дипломатическое представительство.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.