Exemples d'utilisation de "pongan fin" en espagnol

<>
Sin embargo, es poco probable que su confesión pública y sus disculpas pongan fin al asunto. Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу.
La hoja de ruta pide a los palestinos la adopción de medidas que pongan fin a la violencia. Чтобы этот план состоялся, от палестинцев требуется предпринять шаги, направленные на то, чтобы положить конец насилию.
Poner fin a la silenciosa guerra ruso-europea Как положить конец скрытой русско-европейской войне
La prioridad inmediata es poner fin a esta violencia. Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию.
Las elecciones profundamente desacreditadas pusieron fin a esas esperanzas. Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам.
su energía y cohesión pusieron fin al gobierno comunista. их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму.
Ni podríamos ni deberíamos buscar poner fin a la globalización. Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации.
"Debemos poner fin de una vez por todas a la. ``Мы должны раз и навсегда положить конец.
combatir y poner fin a la pobreza, la ignorancia y la enfermedad; бороться и положить конец бедности и невежеству и болезням;
Faltan pocos años para que pongamos fin a las muertes por paludismo. Через несколько лет можно будет положить конец смертности от малярии.
Para poner fin a este conflicto, hará falta habilidad política, además de una continua firmeza militar. Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Pero la introducción del naira no tardó en poner fin a la paridad con la libra británica. Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
Además, Naciones Unidas debería no sólo condenar sino poner fin sin demora a la mayor atrocidad actual: Более того, ООН должен не только осудить, но и без дальнейших замедлений положить конец самому большому текущему злодеянию:
La arrogante e interesada retórica de Occidente no ha contribuido a poner fin al conflicto de Siria; Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии;
El proyecto del Senador Dodd, tal como está redactado hoy, no pondrá fin al "demasiado grande para quebrar". Законопроект сенатора Додда, в нынешнем черновом варианте, не положит конец концепции "слишком большой, чтобы обанкротиться".
Tampoco resulta nada claro que una gran invasión de Gaza pudiera poner fin a los ataques contra Israel. Не является несомненным и то, что масштабное вторжение в сектор Газы может положить конец ударам по Израилю.
La Liga Árabe quiere que la "comunidad internacional" ponga fin a la carnicería, pero sin usar la fuerza. Лига арабских государств хочет, чтобы "международное сообщество" положило конец этой кровавой бойне, но без применения силы.
Sería imperdonable no movilizar los recursos y hacer acopio de voluntad política para poner fin a esa absurda tragedia. Неспособность мобилизовать ресурсы и собрать политическую волю, чтобы положить конец этой бессмысленной трагедии будет непростительной ошибкой.
La toma del poder por Hamas en Gaza ha puesto fin -al menos de momento- a esa unificación política. Победа Хамаса в Секторе Газа, по крайней мере, на время положила конец этому политическому объединению.
El Medio Oriente sólo podrá poner fin a su estado permanente de crisis si construye fundamentos integrales para la paz. Ближний Восток может положить конец своему состоянию постоянного кризиса только в том случае, если будет заложен всесторонний фундамент для мира.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !