Beispiele für die Verwendung von "previó" im Spanischen mit Übersetzung "предвидеть"

<>
Deng previó con precisión un vasto intercambio de estudiantes, tecnología moderna y comercio. Дэн очень точно предвидел масштабный обмен студентами, современными технологиями, а также взаимную торговлю.
No previó que la revolución industrial concedería a Gran Bretaña un segundo siglo de ascenso aun mayor. Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства.
Desafortunadamente, la administración Bush no previó que la eliminación de Saddam precipitaría una insurgencia múltiple y una guerra civil. К сожалению, администрация Буша не предвидела, что устранение Саддама спровоцирует многостороннее восстание и гражданскую войну.
La administración Bush no previó los problemas, negó su existencia cuando llegaron, después les restó importancia y, finalmente, entró en pánico. Администрация Буша не смогла предвидеть эти проблемы, затем отрицала их существование, затем преуменьшала их значение, и, наконец, поддалась панике.
El economista sueco Axel Leijonhufvud previó la inflación de los precios de los bienes (en particular las viviendas) y un empeoramiento de la calidad del crédito. Шведский экономист Аксель Лейонхуфвуд предвидел инфляцию цен на активы - в частности на дома - и ухудшение качества кредитов.
Mucho antes de que liderara el renacimiento de Apple, Jobs proféticamente previó la forma en que muchos líderes de la industria tropezarían en su visión, y perderían el control de su cuota de mercado. Задолго до того, как он возглавил возрождение Apple, Джобс точно предвидел, как многие лидеры отрасли ошибутся в видении ситуации и потеряют контроль над своей долей рынка.
Cuando se celebraba el fin de la ideología -primero en los años 50 y luego, más enfáticamente aún, en los años 90-, nadie previó que la religión, el flagelo de la política en la primera mitad del siglo XX, volvería a desempeñar ese rol con venganza. Когда праздновали конец идеологии (сначала в 1950-х годах, а затем еще более активно в 1990-х), никто не мог предвидеть, что религия - этот бич политики в первой половине 20-го века - полностью восстановится в этой роли.
Muchos profesionales militares previeron este problema. Многие профессиональные военные предвидели эту проблему.
Hubo algunos que previeron el peligro. Были некоторые люди, кто предвидел опасность.
Cambiaría de maneras que nadie podría prever. Он подошел к таким изменениям, которые никто не мог предвидеть.
Eso es algo que Prebisch jamás habría previsto. Это такой поворот, который Пребиш никогда не предвидел.
Primero, podían prever el futuro más que otros. Во-первых, они могли предвидеть будущее дальше, чем другие.
Pocos podrían haber previsto lo trascendental que resultaría esa decisión. Мало кто мог предвидеть, каким дальновидным окажется это решение.
Nadie puede prever las consecuencias si el proyecto llegara a fracasar." Никто из нас не может предвидеть, какими будут последствия, если мы потерпим неудачу".
En vez de disturbios yo preveo celebraciones si Kuchma resulta derrotado. Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала.
Surge de maneras no previstas por quienes fundaron nuestras instituciones globales existentes. Он проявляется в тех формах, которые не предвидели те, кто основал наши существующие глобальные институты.
Y así ha resultado -aunque tal vez no como él lo previera. Так оно и оказалось, хотя, возможно, и не совсем так, как он предвидел.
Además, provocó protestas sociales en masa, que, evidentemente, el gobierno no había previsto. Кроме того, закон спровоцировал массовые социальные протесты, которые правительство, несомненно, не предвидело.
Los keynesianos previeron que un empleo casi completo aumentaba la amenaza de la inflación. Сторонники кейнсианства предвидели и то, что практически полная занятость населения приведет к возрастанию угрозы инфляции.
No es fácil prever cómo evolucionará el paisaje geopolítico de Asia en las próximas décadas. Трудно предвидеть, как в грядущие десятилетия будет развиваться геополитический ландшафт.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.