Verwendungsbeispiele von "realicen" im Spanischen mit Übersetzung ins Russische

<>
¡Que se realicen todos sus deseos! Пусть сбудутся все ваши мечты!
Muy llamativa, atrae a muchos insectos para que realicen su polinización. Он очень яркий, чтобы привлечь насекомых, которые сделают за вас работу.
Los esfuerzos locales pueden tener éxito o fracasar, dependiendo del talento de quienes los realicen. Усилия на местах могут стать удачными или провальными в зависимости от талантов местных конструкторов.
no hemos visto que se realicen ensayos de armas nucleares, pese a su probable capacidad de hacerlo. за последнее время не было отмечено ни одного случая испытания ядерного оружия, несмотря на то, что такие возможности у данной страны, по-видимому, есть.
Para ellos, la legitimidad simplemente significa que la votación y el recuento de los votos se realicen según reglas indiscutibles. Для них законность просто означает, что голосование и подсчет голосов происходят согласно неоспоримым правилам.
También deberían concentrarse más en la capacitación científica y tecnológica y alentar a una mayor proporción de estudiantes a que realicen estudios universitarios. Они также должны обратить особое внимание на научно-техническое образование и поощрять большее количество студентов продолжать образование в университетах.
La actual estrategia de la Unión Europea y el Fondo Monetario Internacional pide que estos pagos se realicen a lo largo de una o dos décadas. Сегодняшняя стратегия ЕС/МВФ призывает к десятилетию или двум десятилетиям таких платежей.
Ayudan a que las moléculas, como los ácidos nucleicos, el ARN y el ADN, permanezcan dentro, se desarrollen, cambien, se dividan y realicen algunos de los procesos que llamamos vida. И они реально помогают молекулам, как нуклеиновые кислоты, как РНК и ДНК, оставайтесь внутри, развивайтесь, меняйтесь, делитесь и делайте некоторые из процессов которые мы называем жизнью.
permita la entrada al Tibet y las provincias vecinas de medios extranjeros y misiones internacionales de recopilación de información para que se realicen investigaciones objetivas sobre lo que ha estado sucediendo; Обеспечить доступ иностранным средствам массовой информации и международным миссиям по установлению фактов в Тибет и прилегающие к нему провинции для проведения беспристрастного расследования имевших место событий;
En teoría, los Estados podrían reinventarse a sí mismos como el equivalente político de Nike, minimizando sus actividades internas a través de la contratación de proveedores en el mercado global para que realicen algunas de sus funciones. Теоретически, государства могут заново воссоздать себя как политический эквивалент предпринятой компанией Nike минимизации внутренней деятельности за счет еще большей передачи своих функций по контракту поставщикам на глобальном рынке.
Los sucesos regionales e internacionales también han fortalecido a la oposición egipcia, no sólo en sus presiones por que se realicen reformas, sino también en la lucha por enmendar los artículos de la constitución que tienen relación con la presidencia. Региональные и международные события также придали смелость египетской оппозиции не только в ее требованиях о проведении реформы, но и в том, чтобы сосредоточиться на внесении поправок в статью конституции, которые имеют отношение к президентству.
La capacidad ofrecida por los mercados en línea para que nuevos actores alcancen prominencia nacional - e internacional - sin la necesidad de que realicen grandes inversiones iniciales afectará profundamente la forma cómo ambos, minoristas y fabricantes, aborden los nuevos mercados de consumo. Возможность, предоставляемая онлайн-рынком для новых игроков, получить национальную - и международную - известность без крупных предварительных инвестиций глубоко затронет подходы предприятий розничной торговли и производителей к новым потребительским рынкам.
De hecho, la propia existencia de Synthia cuestiona la distinción entre vivo y artificial que sustenta gran parte de la oposición a "patentar la vida" -aunque señalarlo no es lo mismo que aprobar que se otorguen patentes amplísimas que impiden que otros científicos realicen sus propios descubrimientos en este nuevo campo trascendente. Вообще, само существование Синтии ставит под вопрос различие между живыми и искусственными организмами, которое лежит в основе большей части противостояния "патентованию жизни", - хотя данный аргумент не подразумевает одобрения выдачи бесчисленных патентов, не дающих другим учёным совершать свои собственные открытия в данной важной новой области.
Como el profesor de Stanford Jeremy Bulow y yo mostramos en nuestro trabajo sobre la deuda soberana en la década de 1980, rara vez se puede exprimir a los países para que realicen pagos netos (pagos menos nuevos préstamos) a entidades extranjeras de más de unos cuantos puntos porcentuales y por algunos años. Как мы вместе с профессором Стэнфордского университета Джереми Блоу показали в своей работе по суверенным долгам в 1980-х годах, страны редко можно заставить совершать чистые платежи (платежи за минусом новых займов) иностранцам более нескольких процентов в течение нескольких лет.
En cambio, usan el lenguaje de la realpolitik y nos recuerdan que somos demasiado débiles para retar a Occidente y que nuestra economía -devastada por la guerra, las sanciones y los bombardeos de la OTAN- necesita desesperadamente los préstamos y los créditos que son brindados bajo condición de que se realicen las extradiciones a La Haya. Скорее наоборот, они используют язык "реалполитики" и напоминают нам, что мы слишком слабы, чтобы бросать вызов Западу, и что нашей экономике, разрушенной войной, санкциями и бомбежками НАТО, отчаянно необходимы ссуды и кредиты, которые предоставляются при условии выдачи Гаагскому трибуналу требуемых лиц.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!