Beispiele für die Verwendung von "traicionar" im Spanischen

<>
En efecto, a pesar del auge del fayadismo, el Movimiento Nacional Palestino se cuidará de no traicionar sus verdaderas fuentes de legitimidad: В самом деле, несмотря на укрепление "фаядизма", палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности:
Otras veces, la policía simplemente no quería traicionar a su precioso agente. В других случаях полиция просто не хотела выдавать ценного агента
Nadie del movimiento conservador de Corea del Sur duda que Park es una de ellos y, como icono de la derecha, sabe perfectamente que no puede permitirse el lujo de traicionar su posición. Никто из представителей консервативных движений Южной Кореи не сомневается в том, что Пак принадлежит их кругу, и, будучи иконой правых, она осознает, что не может изменить своему статусу.
O en el caso de espías y traidores, como Robert Hanssen o Aldrich Ames, las mentiras pueden traicionar a nuestro país, comprometer nuestra seguridad, debilitar la democracia, provocar la muerte de quienes nos defienden. Или в случае таких двойных агентов и предателей, как Роберт Хансен или Олдрич Эймс, ложью можно предать свою страну, она может поставить под угрозу нашу безопасность, подорвать демократические устои, и привести к краху всего того, что нас защищает.
En la República Checa, Hungría y Polonia, la tarea de completar tan difíciles reformas justo antes de llegar a "línea de llegada" recayó en partidos socialistas, obligándolos a traicionar su identidad socialista a los ojos de los votantes de izquierdas. В Чешской Республике, Венгрии и Польше задача осуществления этих трудных реформ на этапе "финишной прямой" легла на плечи социалистических партий, из-за чего они вынуждены были изменить своей социалистической ориентации в глазах левого крыла избирателей.
Esto no le bastaría en tiempos normales, pero hoy -en ambos lados de la brecha que divide el espectro político- los oponentes de los principales candidatos parecen dispuestos a unir fuerzas con él y traicionar sus respectivos bandos. Этого было бы недостаточно Байру в обычные времена, но сегодня, по обе стороны политических баррикад противники главных кандидатов кажутся готовыми присоединиться к его лагерю и предать свои собственные лагеря.
Como gobierno, Hamas ha de ser juzgado por su capacidad para proporcionar seguridad y una gobernancia decente a la población de Gaza, pero como movimiento es incapaz de traicionar su compromiso inquebrantable de combatir al ocupante israelí hasta la muerte. Как правительство, Хамас необходимо оценивать по его способности обеспечить безопасность и надлежащее управление населению сектора Газы, но, как движение, Хамас не может предать свою основную цель - уничтожение израильского оккупанта.
Por más alentadoras que puedan ser algunas señales esporádicas de un giro hacia un realismo político, no está en la agenda inmediata de Hamas traicionar su propia razón de ser respaldando el proceso de paz de Annapolis liderado por Estados Unidos. Какими бы обнадёживающими ни казались некоторые отдельные признаки движения к политическому реализму, на повестке дня у Хамаса не стоит задача предать сам смысл своего существования посредством одобрения Аннаполисского мирного процесса, возглавляемого США.
Un caballero de verdad no traiciona a sus amigos. Настоящий джентльмен не предаёт своих друзей.
La curiosidad traiciona la pasión emocional. Любопытство выдает эмоциональную страсть.
Quienes sostienen que los atacantes suicidas expresan rencores entendibles traicionaron su libertad. Те, кто утверждают, что террористы-смертники выражают своими действиями обоснованное недовольство, сами продают свою свободу.
Pero si nuestros instintos nos traicionan hay que recurrir a otros más profundos. Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам.
Nunca traiciones la amistad sincera, pues tarde o temprano llegará el castigo del cielo. Никогда не предавай искреннюю дружбу, ибо рано или поздно с небес придёт наказание.
Si hubiera dado la espalda a los rebeldes libios, Occidente habría traicionado su identidad misma. Если бы Запад повернулся спиной к ливийским повстанцам, он бы предал все то, с чем его отождествляют.
Un año después de nuestra Revolución Naranja, muchos ucranianos sienten que sus ideales han sido traicionados. Через год после нашей Оранжевой Революции многие украинцы считают, что ее идеалы предали.
a cambio, el pacto de gobierno que selló con Yanukovich fue transgredido y traicionado a cada paso. взамен, правительственное соглашение, которое они заключили с Януковичем, было предано по всем пунктам, по которым только можно.
los colonos -religiosos en su mayoría, pero no exclusivamente- se sienten traicionados por Sharon, "el padre de los asentamientos". поселенцы - в основном, но не все, верующие - чувствуют, что Шарон, "Отец поселений", их предал.
Pero Mubarak se negó, diciendo que el secretario de Estado George Shultz estaba "loco" si creía que Egipto traicionaría la causa palestina. Но Мубарак отказался, сказав, что государственный секретарь Джордж Шульц "сумасшедший", если он считает, что Египет предаст дело палестинцев.
Rusia se sintió traicionada en sus expectativas de que el fin de la Guerra Fría traería aparejada la desmilitarización de Europa central y del este. Россия почувствовала, что ее предали в ожиданиях относительно того, что конец "холодной войны" будет означать демилитаризацию Центральной и Восточной Европы.
Aunque algunos de sus miembros entraron en el gabinete de Abhisit, los líderes del PAD se sintieron traicionados y abandonados por él y algunos de sus poderosos valedores. Хотя некоторые его члены вошли в кабинет Апхисита, лидеры НАД почувствовали себя преданными и брошенными Апхиситом и некоторыми его влиятельными сторонниками.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.