Beispiele für die Verwendung von "unir" im Spanischen mit Übersetzung "объединять"

<>
¿Cómo podemos unir ambas cosas? Как же объединить эти две потребности?
Sólo tenemos que unir ambas cosas. Нам нужно лишь объединить всё это в единое целое.
Se trata de unir un continente. Оно стремится объединить континент.
Ahora la meta debe ser unir al pueblo holandés. Целью сегодня должно быть объединение голландского народа.
Hemos logrado una Europa unida sin unir a los europeos. Таким образом, мы объединили Европу, не объединив европейцев.
en 1955 Jrushchev habló -aunque en un contexto diferente- de unir las dos Alemanias.) в 1955 году Хрущев говорил, хотя и в совершенно ином контексте, об объединении двух Германий).
De esa manera, el Islam puede unir a seguidores que antes estaban profundamente divididos: Таким образом, исламизм может объединить под свои знамёна тех, между кем прежде пролегала глубокая пропасть:
No me importa si alguien es de derechas o de izquierdas, quiero unir a la gente. Речь идет не о том, что кто-то относится к правым, а кто-то к левым, я хочу объединить людей.
Ambos tienen mucho que ofrecer, así que debemos unir nuestras mejores propuestas y comenzar a implementarlas juntos. И одной и другой стороне есть что предложить, поэтому необходимо объединить самые лучшие предложения и начать осуществлять их вместе.
¿Por qué no han conseguido unir a los moderados de los dos lados de la división ideológica? Почему они не смогли объединить в себя умеренных избирателей с обеих сторон идеологического раскола?
Incluso el éxito de las elecciones libres en Irak amenaza con dividir más que unir al país. Даже успех свободных выборов в Ираке угрожает скорее разделить страну, нежели объединить её.
Los líderes de Europa se reunen esta semana en Copenhague para unir a nuestro continente en la cooperación pacífica. Руководители Европы встречаются на этой неделе в Копенгагене с целью объединения нашего континента в мирном сотрудничестве.
Inicialmente, actuaba como un diplomático capaz y conciliador, pero desde su discurso en Munich ha comenzado a unir Occidente contra Rusia. Изначально он действовал как искусный дипломат и миротворец, однако со дня своей речи в Мюнхене Путин начал объединять станы Запада против России.
Además, probablemente los esfuerzos de los EU para unir a los gobiernos africanos en contra del terrorismo sólo consigan reforzar el autoritarismo. Более того, попытки США объединить африканские правительства против терроризма может просто содействовать авторитаризму.
el desafío común de un desarrollo sostenible debería unir a un mundo dividido por los niveles de ingreso, las religiones y la geografía. общая проблема эффективного развития должна объединить мир, который разделяют уровень доходов, религия и география.
Pero como los precios del crudo subieron, los gobiernos rusos han invertido en infraestructura para unir al país, el oriente y el occidente. Но с ростом цен энергоносителей российское правительство начало развивать данную инфраструктуру, чтобы объединить запад и восток страны.
Por esto creamos una empresa sin fines de lucro para unir datos con diseño que llamamos Gapminder, del metro de Londres, donde se advierte: Поэтому мы создали некоммерческое венчурное предприятие - объединили данные и графики - и назвали его Gapminder, обыграв фразу-предупреждение из лондонского метро:
Sin embargo, a lo largo del siglo XX, la política global estuvo determinada por el proyecto de unir al mundo bajo un solo régimen. Однако в 20-ом веке мировая политика формировалась под влиянием идеи объединения мира в рамках единой политической и экономической системы.
Cualquiera que sea el caso, todos los países del Báltico, así como la Comisión Europea, deben sin duda unir sus fuerzas para asistir a Kaliningrado. Но в любом случае, все прибалтийские страны, а также Европейская Комиссия, должны объединить свои усилия с тем, чтобы помочь Калининграду.
Ahora vivimos en un momento similar de incertidumbre y peligro y esta vez, también, existe un proyecto, tanto económico como político, que puede unir a la Unión: Теперь мы живем в подобный момент неуверенности и опасности, и на этот раз тоже есть проект, и экономический и политический, который может объединить Союз:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.