Usage examples of "Folge leisten" in German with translation to Russian

<>
Amerika und die Welt sind gespannt, ob die Regierung Bush den Empfehlungen der "Iraq Study Group" zu einer Rückzugsstrategie aus dem Irak Folge leisten wird. Америка и весь мир внимательно следят за тем, примет ли администрация Буша рекомендации "Группы по изучению Ирака" по стратегии вывода войск из этой страны.
Es wäre auch alles andere als sicher, dass die meisten europäischen Alliierten der USA einem solchen von Amerika ausgehenden Ruf nach Solidarität überhaupt Folge leisten würden. нет никакой уверенности, что большинство европейских союзников Америки прислушались бы к призыву США о солидарности, если бы такой призыв прозвучал.
Frühwarnungen, die von den G-20 in Auftrag gegeben würden, sollten spezifisch sein, und der IWF sollte darüber wachen, ob die Entscheidungsträger dem Rat des Fonds Folge leisten. Поступающие от Группы двадцати заблаговременные предупреждения должны носить специфический характер, и МВФ должен проверять, следуют ли управляющие советам Фонда.
Auf der koreanischen Halbinsel müssen alle Vereinbarungen der Sechs-Parteien-Gespräche umgesetzt werden, und der Iran muss den Beschlüssen des Sicherheitsrates Folge leisten und vollständig mit der Internationalen Atomenergiebehörde zusammenarbeiten. На Корейском Полуострове должны быть выполнены все соглашения, достигнутые во время переговоров между шестью сторонами, а Иран должен соблюдать резолюции Совета Безопасности и сотрудничать в полном объеме с Международным Агентством по атомной энергии.
Während Ägyptens wackelige Junta Erdoğan willkommen hieß, waren viele Ägypter nicht sonderlich glücklich über seine Einschüchterungsversuche ihnen - und anderen Arabern - gegenüber, der türkischen Politik Folge zu leisten und die Türkei als deren muslimischen Anführer zu betrachten. Пока непрочная военная хунта Египта приветствовала Эрдогана, многие египтяне не были счастливы, когда он убеждал их - и других арабов - следовать политике Турции и рассматривать Турцию как своего мусульманского лидера.
Ein Kardinalprinzip in der modernen Medizinethik lautet, dass Patienten das Recht haben, derartige Entscheidungen zu treffen und Ärzte verpflichtet sind, diesen Wünschen Folge zu leisten. Важнейшим принципом современной медицинской этики является то, что пациенты имеют право принимать такие решения, и что врачи обязаны следовать их желаниям.
Er sagte, es sei nichts Persönliches, er hätte Befehlen Folge zu leisten. Не принимайте это близко к сердцу, сказал он им, я действовал так, подчиняясь приказу.
Alle Regierungen sind unabhängig voneinander dazu verpflichtet, den Bestimmungen der Genfer Konvention Folge zu leisten. У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям.
Obwohl das harte Vorgehen der Regierung Saakaschwili die strukturelle Schwäche der Demokratie in Georgien gezeigt hat, wurde in der Folge auch deutlich, dass Georgiens Bestreben, sich in den Westen zu integrieren, unbeschadet bleibt, da die Regierung weiß, dass sie sich kein langfristiges Abweichen von den demokratischen Normen leisten kann. Несмотря на то, что резкие действия правительства Саакашвили являются свидетельством структурной слабости грузинской демократии, последующие события также показали, что западные амбиции Грузии остались прежними, поскольку правительство понимает, что не может себе позволить надолго отклоняться от демократических норм.
Das ist eine Folge von Spielentzug. А теперь, последствия игровой недостаточности.
Ich möchte, dass mein Sohn eine Wahl hat, seinen Beitrag im Berufsleben oder zu Hause zu leisten. Я хочу, чтобы у моего сына был выбор вкладывать силы в работу или в домашние дела,
Das ist ein Bereich, der das Gesicht mit 156 weißen LEDs rundherum scannt, was uns erlaubt, Sie in einer Folge von sehr kontrollierten Beleuchtungskonditionen zu fotografieren. Это сфера для сканирования лица, заполененная 156 белыми светодиодами, которые позволяют нам фотографировать её в последовательности очень точно откалиброванных условий освещения.
Zweifellos leisten die Geheimdienste der Welt heute die gleiche Arbeit für die Angriffe in der letzten Woche. И, несомненно, научная общественность всего мира сейчас проводит аналогичную работу в связи с атаками прошлой недели.
Als Folge davon können sie sich nicht durch die Ideen anderer verbessern oder von den Fehlern anderer lernen - vom Wissen anderer profitieren. В результате, они не умеют развивать идеи других или учиться на чужих ошибках - воспользоваться чужой мудростью.
Sie fühlen sich dann zuversichtlich und nehmen eher Darlehen auf, die sie sich eigentlich nicht leisten können. И тогда читатель будет уверен, скажем, что непосильную ипотеку надо всё же брать.
In der Folge denken wir, "der Grund dafür, dass es im Sommer heißer ist als im Winter muss sein, dass wir näher an der Sonne sind." Обобщая это опыт, мы считаем, что летом жарче, чем зимой, оттого, что мы ближе к солнцу.
Glauben Sie, dass Sie Schwerstarbeit leisten? Вы всё ещё думаете, что это у вас тяжелая работа?
Dieses Weltbild ist eine Folge der Erforschung von degradierten Riffen. Это видение мира - результат изучения разрушенных рифов.
Es gibt alle 3 Wochen ein Pop-Up-Store für Lebensmittel sie leisten eine tolle Arbeit und machen daraus ein gesellschaftliches Ereignis für Gourmets. Каждые три недели появляется универмаг "одного дня", и его организаторы отлично справляются с превращением окрытия магазина в яркое событие для публики.
Und als Folge daraus wird er westliche Blick auf Afrikas wirtschaftliches Dilemma auf das Falsche gelenkt. И, как результат, западный взгляд на экономическую дилемму Африки сформирован неверно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!