Exemples d'utilisation de "bezeichnet" en allemand

<>
Er bezeichnet dich als seinen Schwiegersohn Он называет тебя своим зятем
Man bezeichnet dies als "einmalige Chance" und das Potenzial ist tatsächlich beträchtlich. Описываемый как "возможность поколения", потенциал действительно огромен.
Ein Ergebnis davon ist, dass die Rotationsbeschleunigung, hier mit dem griechischen Buchstaben Alpha bezeichnet, mit 1 über R verläuft. Угловое ускорение, обозначенное греческой буквой альфа, рассчитывается по формуле 1/R.
Heute bezeichnet die taiwanesische Führung Hongkong als gescheitertes Modell eines fehlerhaften Konzepts. Сейчас тайваньские руководители указывают на Гонконг как на провалившуюся модель ошибочной концепции.
Die Kanadische Hemlocktanne wird oft als Redwood des Ostens bezeichnet. Тсуга канадская часто описывалась как секвойя востока.
Jede dieser Linien, die Sie hier sehen, bezeichnet eine effektiv zu Stande gekommene Verbindung zwischen etwas, das jemand sagte und einem Ausschnitt aus einer Sendung. Каждая из связей, представленных здесь, соединяет чьи-то слова с частью контента.
Alexei Miller von Gazprom bezeichnet Pipeline in Bulgarien als Beginn einer neuen Gasära Глава Газпрома Алексей Миллер говорит, что трубопровод в Болгарии знаменует новую эру в газовой сфере
Ich habe das als quasimarxistischen Trugschluss bezeichnet. Я назвал такое убеждение псевдомарксистским обманом.
Meiner Meinung nach bezeichnet dieses Bild den Gipfel, den Höhepunkt, dieser klinischen Ära. И эта картина, мне кажется, описывает саму суть той клинической эры.
Mit dem Begriff ``populäre Kultur" wird im Grunde nichts anderes bezeichnet, als die Entstehung einer Kultur, die diese Zugangsvoraussetzungen Schritt für Schritt aufkündigt. "Массовая культура" - это современное словосочетание, обозначающее форму культуры, постепенно упразднившую эти ограничения.
Viele haben Sharons Plan herabsetzend als Trick bezeichnet. Многие назвали план Шарона злой шуткой.
Kritiker hatten das Fangen der Tiere in Vogelfallen und das Erschlagen mit Knüppeln als besonders brutal bezeichnet. Критики описывали ловлю птиц в ловушки и забивание их палками как особенную жестокость.
Der politische Wissenschaftler Sergei Markov hat das heutige Rußland als "manipulative Demokratie" bezeichnet, als ein System, in dem der Staat die Fäden hinter der Facade der demokratischen Institutionen fest in der Hand hält. Политолог Сергей Марков обозначил сегодняшнюю Россию как "марионеточную демократию" - систему, в которой государство дергает за нитки за фасадом демократических институтов.
Der Konflikt wurde als "Kampf der Kulturen" bezeichnet. Данный конфликт назвали "столкновением цивилизаций".
RA Pierre Deschamps, Spezialist im Gesundheitsrecht, hat die Haltung der berichtsunterzeichnenden Experten unter anderem als"extrem" bezeichnet, da diese der Euthanasiepraxis bei Kranken in der Endphase keinerlei Grenzen setze. Метр Пьер Дешан, специалист по законодательству в области здравоохранения, описал как "крайность" позицию экспертов, которые подписали доклад, ибо среди всего прочего, она не ограничивает использование эвтаназии смертельными случаями.
Ha'aretz bezeichnet diese Vorstöße als "neuen Feudalismus". Гаарец называет данное новое давление "новым феодализмом".
Leider gibt es viele dokumentierte Fälle gewalttätiger Provokateure, die Demonstrationen an Orten wie Toronto, Pittsburgh, London und Athen unterwandert haben - Leute, die ein Grieche mir gegenüber als "bekannte Unbekannte" bezeichnet hat. К несчастью, существует много задокументированных случаев жестокости провокаторов, проникающих в ряды демонстрантов в таких местах, как Торонто, Питсбург, Лондон и Афины - людей, которых один грек описал как "знакомых незнакомцев".
Ich habe dies als Privatisierung des Krieges bezeichnet. Я назвал это приватизацией войны.
Dieses Gefühl wird in den USA zum Teil durch die Politik aufgefangen, dank des "Obama-Faktors", eines ungewöhnlichen Phänomens, das als die Wiederherstellung von Vertrauen in die Politiker bezeichnet werden kann. Это чувство несправедливости только частично сдерживается политическими обсуждениями в США, благодаря фактору "Обамы" - редкому феномену, который можно описать как восстановление справедливости в лице одного из политических лидеров.
Das kann wohl nicht als unipolare Welt bezeichnet werden. Едва ли это можно назвать однополюсным миром.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !