Usage examples of "für sich genommen" in German with translation to Russian

<>
Für sich genommen sagt das eine Menge über das menschliche Verhalten aus. Это само по себе, я думаю, многое говорит о том, как ведут себя люди.
Ganz sicher sind solche Anwenderberichte nicht "wissenschaftlich" und die meisten könnten für sich genommen naiv, verworren, übertrieben, falsch, und/oder einfach nur deutlich zu selbst bezogen erscheinen. Надо отметить, что эти отчеты далеко не "научны", и многие из них в отдельности могут показаться наивными, путаными, преувеличенными, ошибочными и/ или просто эгоцентричными.
Trotzdem ist das System für sich genommen instabil. Тем не менее, предоставленная сама себе, система является нестабильной.
Dieser Umstand ist schon für sich genommen völlig inakzeptabel. Прежде всего, такая ситуация неправильна с моральной точки зрения.
Die Auswirkungen eines EU-Beitritts armer Länder auf den Arbeitsmarkt sind für sich genommen einfach nicht mit besonders großen Verwerfungen verbunden. Сами по себе последствия вступления бедных стран в ЕС просто-напросто не оказывают существенного влияния на рынок труда.
Einige Regionen - vor allem die Tropen - könnten die grossen Verlierer dieses Prozesses sein, auch wenn sie für sich genommen nur wenig zur Verursachung der Probleme beigetragen haben. Некоторые регионы - в особенности тропические - могут оказаться среди основных проигравших, несмотря на то, сами по себе они очень мало сделали для возникновения проблемы.
Wenn Chamenei tatsächlich nichts über das Attentat gewusst hat, dann bedeutet dies, dass einige Elemente in der Regierung oder in den Revolutionsgarden auf eigene Faust handeln, was schon für sich genommen zutiefst beunruhigend ist. Так что, если Хаменеи действительно не знал о заговоре, то это означает, что некоторые элементы в правительстве или в Корпусе Стражей Исламской Революции действуют сами по себе, и сам этот факт заставляет сильно обеспокоиться.
Die Tatsache jedoch, dass die Erträge die Einschätzungen in jedem Quartal um einen Cent pro Aktie übertrafen, ist für sich genommen lediglich ein Zeichen dafür, dass die Ertragszahlen von einem Quartal zum anderen manipuliert wurden, nicht aber dafür, dass sie insgesamt gefälscht sind. Но тот факт, что доходы отличаются не на копеечные суммы за каждый квартал - свидетельство ежеквартальных манипуляций с доходами, но не их фабрикации за весь отчетный период.
Und obwohl beide für sich genommen wundervoll sind haben sie beide auch sehr wundervolle Dinge, die ihnen dienen - Wahrheit und Schönheit als Ideale, die durch die Wissenschaft und durch die Mathematik untersucht werden können, sind fast wie die idealen siamesischen Zwillinge, mit denen ein Wissenschaftler gerne mal eine Verabredung hätte. И хотя истина и красота прекрасны сами по себе - о них можно сказать много прекрасного - но для естественных наук и для математики истина и красота - это два неразрывных идеала, к которым стремится каждый учёный, как если бы он был готов ухаживать сразу за двумя близняшками.
Sie haben die falsche Substanz zu sich genommen. Они принимали не те таблетки.
Und dann behielt ihn die Regierung für sich und benutzte ihn als politisches Druckmittel gegen Moi, der der reichste Mann war - immer noch der reichste Mann in Kenia ist. И потом отчет оказался в руках у правительства и оно стало использовать отчет как рычаг для политического давления на Муа, который был самым богатым человеком - всё еще остается самым богатым человеком - в Кении.
Immer wenn man ein Ziel anvisiert, müssen zu seiner Verwirklichung gewisse Schritte eingeleitet, gewisse Mühen auf sich genommen werden. Когда у вас есть цель, нужно предпринять какие-то шаги, проделать какую-то работу для её достижения.
Aber in Pine Ridge werde ich immer ein sogenannter wasichu sein, und wasichu ist ein Lakota-Wort das Nicht-Indianer bedeutet, aber eine andere Bedeutung dieses Wortes lautet "der der das beste Fleisch für sich selbst nimmt". Но в Сосновом Хребте, я всегда буду тем, кого называют ващичу, а "ващичу" на языке Лакота означает "Не индеец" а в дословном переводе означает "Тот, кто берет себе лучший кусок мяса."
Bald wurden die Lebensmittel knapp, viele Holländer überlebten mit nur 500 Kalorien pro Tag - ein Viertel von dem, was sie vor dem Krieg zu sich genommen hatten. Еды не хватало, многие голландцы выживали на 500 ккал в день - четверть потребляемого до войны.
Sie reißen das ganze Wasser an sich, behalten es für sich und lassen nur wenige Tropfen hinab. Они поглощают всю воду, не делясь ни с кем, они подают воду по каплям в нижний город.
Aber noch interessanter geht aus der Studie hervor, dass die Männer, die Prostata-Krebs entwickelt haben, also die, die mehr Tomatensauce zu sich genommen haben, im Endeffekt weniger Blutgefäße hatten, die ihren Krebs ernährt haben. Но более интересно в этом исследовании то, что среди мужчин, у которых рак простаты все-таки возник, те, которые ели больше помидоров, имели меньше кровеносных сосудов, питающих опухоль.
Sie haben die öffentliche Meinung über einen langen Zeitraum hinweg für sich gewonnen. Они владели общественным мнением на протяжении долгого времени.
Besonders die Sportartikelbranche hat das Wagnis auf sich genommen und es geschafft. Индустрия по производству спортивных товаров в особенности увеличила своё присутствие и сделала это.
Und ja, es ist eine Geschichte für sich. Само по себе, это - история.
Lakhani streicht dann die bittere Ironie heraus, dass Pakistans 143 Millionen Einwohner für die Forderung nach demokratischen Rechten und Selbstbestimmung für die 13 Millionen Menschen in Kaschmir große Opfer auf sich genommen haben, doch in den letzten 55 Jahren selbst ganz schön wenig von diesen Rechten genießen konnten. Лакхани отмечает с горькой иронией, что 143 миллиона пакистанцев пожертвовали многим в борьбе за демократические права и самоопределение 13 миллионов жителей Кашмира, не имея в то же время возможности пользоваться большинством этих прав у себя в стране в течение последних 55 лет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!