Exemples d'utilisation de "wiederholt" en allemand avec la traduction "повторять"

<>
Ihr wiederholt euer Repertoire niemals. Вы никогда не повторяете репертуар.
Bush hat diesen Fehler im Irak wiederholt. Буш в Ираке повторил ту же самую ошибку.
Jetzt, unter "Bush II", wiederholt Amerika diesen Unsinn. Теперь, при "Буше II", Америка повторяет эту глупость.
Wir müssen verhindern, dass sich ein solcher Vorfall wiederholt. Мы должны предотвратить повторение этого происшествия.
Geschichte wiederholt sich also nicht zwangsläufig, aber sie reimt sich. История себя повторить не обязана, но она бывает цикличной.
Miss Lewinsky" oder wenn man eine knifflige Frage im Gesamten wiederholt. Мисс Левински" или повторять сложный вопрос полностью.
Es kann in keiner Fabrikhalle und auf keiner Baustelle wiederholt werden. Нельзя повторить эти слова на любом заводе или стройке.
Secretary of State, John Kerry hat dies bei seinem Deutschland-Besuch wiederholt. Государственные секретарь Джон Керри повторил эти слова во время своего визита в Германию этой весной.
All diese verbrauchten Argumente wurden letzte Woche auf dem G8-Gipfel in Okinawa wiederholt. Все эти избитые аргументы были повторены на встрече "большой восьмерки", состоявшейся на Окинаве на прошлой неделе.
Das obere Diagramm zeigt eine komplexe Reihe von Rufen, die von Männchen wiederholt werden. Верхний график здесь показывает сложную серию зовов, которые повторяют самцы.
Argentinische Offizielle sagten mir wiederholt, dass ich Unrecht habe und Argentinien hervorragend in Form sei. Аргентинские власти повторяли мне, что я заблуждаюсь и что Аргентина в прекрасной форме.
Deshalb wiederholt ein Drittel die Geschichten der biblischen Figuren, wie Abraham, Moses, Joseph, Maria, Jesus. Поэтому он на одну треть повторяет истории Библейских персонажей, например, Авраама, Моисея, Иосифа, Марии, Иисуса.
Und was auch immer sie gerade vor dem Erhalten der Belohnung tat, dieses Muster wiederholt sie. И будут повторять те действия, которые они производили перед получением награды.
Also habe ich dieses Experiment ein paar Mal wiederholt und einmal ist etwas sehr interessantes passiert. Затем я повторил эксперимент несколько раз, и один раз произошло что-то интересное.
Aber in dem Moment, was er als nächstes sagte, kann in den unteren 48 nicht wiederholt werden. То что он сказал дальше, нельзя повторять в Штатах.
Tatsächlich sieht es so aus, als wäre es das gleiche Ding, das sich immer und immer wieder wiederholt. На практике выглядит, что это одно и то же, повторенное много-много раз.
Folgendes ist das zweite bisschen Rat So nebenbei, der chinesische Premierminister hat dies letzten Sonntag in Davos wiederholt. "Мы с радостью вас поддержим, парни, если вы жизнеспособны" Между прочим, премьер-министр Китая не так давно повторил эти советы в Давосе
Diese Bezeichnung wurde ein paar Monate später vom Economist erneut aufgenommen und seitdem von zahllosen Apologeten und Experten wiederholt. Пару месяцев спустя данную идею поддержал влиятельный британский журнал The Economist, и с тех пор её постоянно повторяют бесчисленные апологеты и эксперты.
Auf der anderen Seite wiederholt die Plattform die Weigerung der Hamas auch nur einen Zentimeter des historischen Palästina aufzugeben. С другой стороны платформа повторяет отказ Хамас уступить даже дюйм исторической земли Палестины.
Irans oberster religiöser Führer, Ajatollah Ali Khamenei, hat wiederholt öffentlich geäußert, dass er keine Wahlempfehlung für einen Kandidaten abgeben würde. Верховный религиозный руководитель Ирана аятолла Али Хаменеи неоднократно повторял в своих публичных выступлениях, что он не будет говорить о своих предпочтениях среди кандидатов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !