Exemples d'utilisation de "Blaming" en anglais avec la traduction "винить"

<>
These countries have a habit of blaming geopolitics for their problems. У этих стран есть привычка винить в своих проблемах геополитику.
Sinkala is an opposition stronghold, and the government is blaming the rebels. Синкала - оплот оппозиции, а правительство винит повстанцев.
In Europe, this has meant blaming the EU for everything that goes wrong. В Европе это означает, что надо во всём, что идёт не так, винить ЕС.
Instead of blaming Putin for their economic woes, many Russians blame the West. Вместо того, чтобы винить в своих экономических бедах Путина, многие россияне обвиняют Запад.
The unrest has led to 28 deaths this month, with both sides blaming the other for the violence. Беспорядки привели к 28 смертям в этом месяце, обе стороны винят друг друга в насилии.
So, instead of blaming Germany, President Trump would do well to focus on institutions in his own country. Вместо того чтобы винить Германию, президенту Трампу следовало бы обратить внимание на институты своей собственной страны.
All of these factors make terrorism more likely, but blaming the attacks on Moscow is a mistake for three reasons. Все эти факторы вносят свой вклад в расширение терроризма, но винить в терактах Москву ошибочно – по трем причинам.
And drug officials here have been blaming it on the United States, saying its refusal to spray Afghan poppy fields is devastating Russia. Чиновники служб по борьбе с наркотиками винят в этом Соединенные Штаты Америки, утверждая, что их нежелание уничтожать посевы опийного мака на афганских полях, распыляя с самолета химикаты, разрушает Россию.
In every case, voters said, “no” – outcomes that can be blamed, particularly in the UK, on national leaders’ habit of blaming the EU for domestic problems. В каждом случае избиратели сказали «нет» – и это результат, вину за который можно возложить, особенно в Великобритании, на привычку национальных лидеров винить ЕС во внутренних проблемах своих стран.
The state media controlled by Messrs. Putin and Sissi have a nasty habit of blaming all disasters on the United States, no matter how far-fetched the theory required. Государственные СМИ, подконтрольные президентам Путину и ас-Сиси, имеют скверную привычку винить во всех бедах США — какие бы неправдоподобные доводы ни приходилось для этого выдумывать.
Since taking hold in February, the cease-fire brokered by Russia and the United States has all but collapsed, with many Assad opponents blaming continued assaults by pro-government forces. Соглашение о прекращении огня, заключенное при посредничестве России и США, не увенчалось успехом. Многие противники Асада винят в этом атаки со стороны проправительственных сил.
Faced with a new EU initiative, our traditional response has often been to oppose it, vote against it, lose the vote, then sulkily to adopt it while blaming everyone else. На каждую инициативу ЕС мы по традиции отвечаем "нет", голосуем против, проигрываем голосование и нехотя принимаем её, виня всех остальных.
Trump paints a bleak picture of life in the US today, blaming globalization (specifically, immigration) and the “establishment” leaders who have advanced it for the struggles of ordinary American workers. Трамп рисует мрачную картину жизни в США сегодня и винит в этом глобализацию (особенно иммиграцию) и лидеров «истеблишмента», которые её продвигают в ущерб простым американским трудящимся.
In the EU, mainstream politicians must accept some responsibility for expediently blaming “Brussels” for every problem, or for fudging the truth about what EU membership or association agreements with neighbors actually mean. В ЕС ведущие политики должны признать свою ответственность за привычку винить «Брюссель» во всех проблемах и за неспособность объяснить, что на самом деле означает членство в ЕС или соглашение об ассоциации с соседними странами.
For a start, the French parliament must be given a greater role and government ministers must drop their habit of blaming Brussels whenever they want to introduce unpopular economic or social reforms. Для начала французскому парламенту должна быть отведена большая роль, а правительственные министры должна отказаться от привычки винить Брюссель при любой попытке провести непопулярные экономические и социальные реформы.
It had been just a few days since the Christmas blackout, and Assante thought it was too early to start blaming the attack on any particular hacker group — not to mention a government. С момента рождественского отключения электричества прошло всего несколько дней, и Ассанте подумал, что пока слишком рано винить в атаке конкретную хакерскую группу, а тем более, целое государство.
But when today’s populists start blaming “the elites,” whoever they may be, and unpopular ethnic or religious minorities, for these difficulties, they sound uncomfortably close to the enemies of liberal democracy in the 1930s. Однако когда сегодняшние популисты начинают винить «элиты» (кто бы это ни был) и непопулярные этнические или религиозные меньшинства в подобных трудностях, это до боли созвучно речам врагов либеральной демократии 1930-х.
Russian media has provided indications that Moscow sees the trajectory in Belarus as paralleling that of Ukraine several years ago, with Russian media blaming Lukashenka's flirtation with the West for current events, as well as suspecting the hidden hand of the West. Российские СМИ указали на то, что Москва видит в Белоруссии параллели с ситуацией в Украине несколько лет назад. Российские СМИ винят в текущих событиях флирт Лукашенко с Западом, а также подозревают, что за этим скрывается рука Запада.
He is blaming indistinct US policy for yesterday’s market nervousness (easier to sell to the Russian public after the RUB fell to a record low versus the EUR, potentially triggering inflation down the line), for good measure he added that Yanukovych remains Ukraine’s legitimate President. Он винит неопределенную политику США во вчерашней нервозности рынка (легче внушить россиянам, после того как рубль упал до рекордного минимума по отношению к евро, потенциально приводя к инфляции в дальнейшем), и при этом добавил, что Янукович остается легитимным президентом Украины.
Blaming everyone except himself and conducting peace talks proceeding from the fact of occupation, and frightened of being covered by the international law, Armenia must confess that the reason of infringement of the peace talks is not the joint position of GUAM States built on international law, but the occupation of territories of sovereign Azerbaijan. Армения, которая винит всех, кроме себя, ведет мирные переговоры, отталкиваясь от факта оккупации, и боится подпасть под международное право, должна признать, что источником посягательств на мирные переговоры является не совместная позиция государств ГУАМ, основывающаяся на международном праве, а оккупация территорий суверенного Азербайджана.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !