Exemples d'utilisation de "Dancing" en anglais avec la traduction "плясать"

<>
Dancing the Samba with topless girls, eh? Будешь плясать самбу с голыми девчонками, а?
Dancing to Russia’s Tune in Syria В Сирии все стороны пляшут под дудку России
He gets Mum and Dad dancing round. Заставляет родителей плясать вокруг него.
Today, the EU is dancing to Fidel's tune. Сегодня ЕС пляшет под дудочку Фиделя.
He adds, “We are blind and dancing on the precipice.” Райт далее отметил: «Мы слепы и пляшем на краю пропасти».
Before you know it you're dancing to someone else's tune. Пока ты этого не делаешь, ты пляшешь под чужую дудку.
And what you have to think about is, when you're dancing in the flames, what's next? И вам необходимо думать, что же будет дальше, когда вы пляшете на раскаленных углях.
Pussy Riot “went physically into the church, dancing around the altar, making prayers that were salacious,” he said. «Pussy Riot ворвались в церковь, плясали вокруг алтаря, произносили непристойные молитвы, – заявил он.
The regime of former President Viktor Yanukovych was dancing to the Kremlin's tune, and my confinement ended only because of the courage of the millions of Ukrainians who demanded its ouster. Режим бывшего президента Виктора Януковича плясал под кремлевскую дудку, и я вышла на свободу только благодаря храбрости миллионов украинцев, которые потребовали его отставки.
If God suddenly tipped us all into hell then all the rain in heaven, and all the earthly oceans, would make less noise than a single drop of blood dancing on a hot plate. Если Бог внезапно сбросит нас в ад, тогда все небесные ливни, и все океаны земли, создадут меньше шума, чем одна капля крови, пляшущая на раскалённом блюде.
And these patterns of points that I've shown for you actually represent symmetries of this high-dimensional object that would be warping and moving and dancing over the space time that we experience. И эти структуры точек, которые я показал, действительно представляют собой симметрии этого многоразмерного объекта, который может двигаться, меняться, плясать в наблюдаемом нами пространстве-времени.
Now life is normal, with snow on the ground, limb-threatening ice on the sidewalks and the thermometer dancing a mercurial jig around the zero mark. (In December it wasn’t getting light until about 10 a.m.) Теперь жизнь наладилась - на земле снег, на тротуарах лед, угрожающий переломом конечностей, а градусник пляшет вокруг нуля по Фаренгейту.
It's not a square dance, sir. Не пляшите как пьяный, месье.
After that, the PiS will appoint a friendlier president, who will no doubt dance to whatever tune it plays. После этого они смогут назначить лояльного президента, который, несомненно, будет плясать под их дудку.
It was a general belief that the witch was naked when, at night, during the so-called Witch Sabbath, she danced with the devils. И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
Have international economic sanctions, meant to punish Russian meddling in neighboring Ukraine, been imposed by others who want to “make us dance to their tune”? Международные экономические санкции, призванные наказать Россию за вторжение на соседнюю Украину, были введены теми, кто хочет «заставить нас плясать под чужую дудку», не так ли?
Yes, things were easier for the West with Mr. Putin’s predecessors, but he prefers to dance to his own tune — at home and abroad. Да, Западу было легче и проще с предшественниками Путина, но он предпочитает плясать под собственную дудку — и дома, и за рубежом.
Eat a lump of cold poison, work 29 hours a day down mill, and pay mill owner for permission to come to work, and when we got home, our dad would kill us and dance about on our graves singing hallelujah. Мы выпивали немного холодного яда, работали 29 часов в день на мельнице, потом платили владельцу мельницы за возможность работать на ней, а когда мы являлись домой, отец убивал нас и плясал на наших могилах, напевая "Аллилуйя".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !