Exemples d'utilisation de "Evoked" en anglais

<>
It can't be artificially evoked. Его нельзя вызвать искусственно.
His brother, Jaroslaw, has always evoked popular mistrust. Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие.
We gave him an Auditory Evoked Potential Test. Мы провели тест на аудиторный вызванный потенциал.
The BJP has always evoked instinctive fear among Muslims. БДП всегда вызывала в среде мусульман инстинктивный страх.
Yeah, it responds to your own cerebral evoked potentials. Она реагирует на ваш собственный потенциал, вызванный мозгом.
Cumulatively, these events evoked bitter memories of 19th century Western imperialism, when "foreign devils" subdued and humiliated China, running roughshod over a once-proud people. Все вместе, эти события вызвали горькие воспоминания о западном империализме 19-го века, когда «иностранные дьяволы» угнетали и унижали Китай, попирая чувства некогда гордых людей.
Research and clinical uses of body parts have been controversial since the early days of anatomical dissection, which once evoked Dante-esque visions of Hell. С тех пор, как впервые было проведено анатомическое вскрытие (однажды вдохновившее Данте к описанию видения Ада), использование органов человеческого тела в научно-исследовательских и клинических целях всегда вызывало противоречивое отношение.
And, indeed, Greece’s humiliation in the negotiations evoked memories of the Indonesian president’s treatment by the IMF during the Asian financial crisis of 1997. И, действительно, унижение Греции в переговорах вызвало воспоминания, как МВФ обошелся с президентом Индонезии, во время азиатского финансового кризиса 1997 года.
What we can say with certainty is that Draghi's remarks and the reaction they evoked demonstrate that the fundamental problems of the eurozone are not primarily financial or economic; Что мы можем сказать с уверенностью - это то, что заявления Драги и реакция, которую они вызвали, демонстрируют, что фундаментальные проблемы еврозоны не являются, в первую очередь, финансовыми или экономическими;
What we can say with certainty is that Draghi’s remarks and the reaction they evoked demonstrate that the fundamental problems of the eurozone are not primarily financial or economic; they are political, psychological, and institutional. Что мы можем сказать с уверенностью – это то, что заявления Драги и реакция, которую они вызвали, демонстрируют, что фундаментальные проблемы еврозоны не являются, в первую очередь, финансовыми или экономическими; они носят политический, психологический и институциональный характер.
A problem case was the publication of the Handbook of Church History, which was recommended by the Ministry of Education, Youth and Sports and evoked a negative reaction from part of the public, particularly Jewish communities and evangelists. Определенные проблемы возникли при публикации справочника по истории церкви, который был рекомендован министерством образования, по делам молодежи и спорта и вызвал негативную реакцию со стороны общественности, в частности еврейских общин и евангелистов.
In contrast, messages focusing on anger (like a PSA showing a healthy body being harmed by secondhand smoke) evoked appraisals of certainty and individual control among viewers, who felt a sense of responsibility to take action and help the victims. Сообщения, в центре которых оказывался гнев (например, социальная реклама, демонстрирующая, какой вред наносит пассивное курение здоровому телу), напротив, вызывали у зрителей ощущение определенности и индивидуального контроля, чувство личной ответственности побуждало их принять меры и помочь пострадавшим.
The advent of nanotechnology, the branch of engineering that seeks to build objects molecule by molecule - indeed, atom by atom - has evoked futuristic images of self-replicating "nanobots" that perform surgery, or that convert the planet into a mass of "grey goo" as they consume everything in sight. Расцвет нанотехнологии - области инженерии, занимающейся созданием объектов из молекул, или даже из атомов - вызвал к жизни футуристические образы самовоспроизводящихся "наноботов", проводящих хирургические операции или превращающих планету в массу "серой слизи", пожирая все вокруг себя.
"Pure capitalism" and "globalization" evoke horrific images. "Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы.
What circumstances could actually evoke such an action? Какие обстоятельства могут вызвать подобные действия?
In India, the private sector – and capitalism generally – evokes feelings of deep ambivalence. В Индии частный сектор – и капитализм вообще – вызывает чувство глубокой двойственности.
Furthermore, the feelings of anger he evokes lead to action on his behalf. Кроме того, вызываемые Трампом чувства гнева приводят к действиям, которые работают в его собственных интересах.
In some fundamentalist circles, and among the terrorists, Western culture evokes repulsion, not attraction. В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает.
And itself becomes compassion if the object that you relate to evokes that emotion. которая становится милосердием, когда рассматриваемый объект вызывает душевные волнение,
After all, the passion that the Palestinians' plight evokes among ordinary Egyptians is a dangerous source of instability. В конце концов, страсть, которую вызывает тяжелое положение палестинцев у простых египтян, является опасным источником нестабильности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !