Exemples d'utilisation de "вызывали" en russe

<>
Такие амбиции, однако, всегда вызывали опасения. These aspirations, however, have always caused concern.
Прошлой ночью их вызывали трижды. They were called out three times last night.
правила, действующие в настоящее время на внутреннем судоходстве и применяемые, в частности, для перевозок массовых грузов, не вызывали проблем у компаний, занимающихся перевозкой грузов по внутренним водным путям; The rules in force until now for carriage by inland waterways, and especially for the transport of large quantities of goods, have not posed any problems for the profession concerned;
От огня появились тени, а тени вызывали страх. Those fires cast shadows, and those shadows created fear.
- «Благодаря этим качествам мы сможем обеспечить неординарное освещение событий в этом регионе, которые всегда вызывали острый интерес и зачастую требовали настойчивости в подготовке». "Those qualities will help us offer unparalleled coverage of a region that is always fascinating and often challenging to cover."
Сделанные правительством шаги в направлении сбалансированного бюджета были отчасти смелыми, поскольку они вызывали сопротивление со стороны людей и организаций, интересы которых они затрагивали. These steps towards a balanced budget were, in part, courageous because they stirred up resistance by the people and institutions affected.
Можно определить все три фазы, и все три из них вызывали сильные прения. All three phases can be identified, and all three triggered intense debate.
С учетом растущей потребности в более оперативном установлении связей между компетентными органами в процессе обмена информацией для поддержания операций по борьбе с наркоторговцами правительствам надлежит принять все меры к тому, чтобы процедуры получения необходимого разрешения были быстрыми и вызывали как можно меньше задержек в процессе передачи информации. In response to the growing need for faster communication between agencies when exchanging information in order to support operations against traffickers, Governments must ensure that the procedure to provide the necessary clearance is fast and involves minimum delay in transmission of the information.
В этой связи Мексика убеждена, что посреднические усилия должны заключаться в таких конкретных и четко определенных действиях, которые не вызывали бы никаких сомнений или колебаний. In this connection, Mexico believes that mediation efforts should be carried out through concrete and clear-cut activities that do not give rise to any doubts or hesitancy.
Сообщения, в центре которых оказывался гнев (например, социальная реклама, демонстрирующая, какой вред наносит пассивное курение здоровому телу), напротив, вызывали у зрителей ощущение определенности и индивидуального контроля, чувство личной ответственности побуждало их принять меры и помочь пострадавшим. In contrast, messages focusing on anger (like a PSA showing a healthy body being harmed by secondhand smoke) evoked appraisals of certainty and individual control among viewers, who felt a sense of responsibility to take action and help the victims.
После этого инцидента автора регулярно вызывали в полицию, однако из боязни за свою жизнь он ни разу не явился. Following this incident, the author was regularly summoned to the police station, but never showed up because he feared for his life.
Никакие другие современные военные учения с момента окончания холодной войны не вызывали столько тревог и различных гипотез, сколько эта ориентированная на Запад демонстрация боевого арсенала Владимира Путина. Not since the end of the Cold War has a modern-day military exercise prompted as much speculation and concern as this Western-oriented display of Vladimir Putin’s machines of war.
Тесные связи Майского с британским истэблишментом (он знал всех и каждого, начиная с Черчилля и Дэвида Ллойда Джорджа, и кончая Джорджем Бернардом Шоу и лордом Бивербруком) вызывали в Москве сомнения в его преданности. Maisky’s intimate ties to the British establishment — he knew everyone from Churchill to David Lloyd George, from George Bernard Shaw to Lord Beaverbrook — stirred doubts in Moscow about his true loyalties.
Действие 7: Помехи вызывали другие беспроводные сети Step 8: Other wireless networks were causing interference
Четыре раза меня вызывали на дуэль. I've been called out four times.
В Бурунди постоянные вооруженные столкновения между переходным правительством и Фронтом национального освобождения, происходящие в основном в сельских районах вокруг Бужумбуры и в густонаселенных окрестностях Бужумбуры, вызывали постоянные волны вынужденного перемещения. In Burundi, continuous armed clashes between the Transitional Government and the Front national de libération, concentrated in Bujumbura rural areas and the densely populated outskirts of Bujumbura, led to recurrent waves of forced displacement.
По его словам, поставки топлива «вызывали серьезное общественное недовольство». The jet fuel deals, he wrote, have "created serious social discontent."
К вмешательству Москвы на тот момент относились с большой настороженностью. Они вызывали крайнюю озабоченность, но, по мнению властей, вряд ли они могли существенно повлиять на итоги выборов. Moscow’s meddling to that point was seen as deeply concerning but unlikely to materially affect the outcome of the election.
После того как автор самовольно покинул место службы, его несколько раз вызывали на работу, но он так и не явился. After leaving his duty station without authorisation, the author was summoned several times to report at work but failed to do so.
Исправлена проблема, из-за которой некоторые драйверы вызывали ошибку во время установки. Fixed issue that caused some drivers to fail during installation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !