Exemples d'utilisation de "be caught in the rain" en anglais
If their government is going to send them into combat, then they must be allowed to protect themselves, even when that means noncombatants will be caught in the crossfire.
Государство послало их на войну, а это значит, они должны иметь право на самооборону – даже если при этом в перестрелке пострадают случайные люди.
Without disaster planning and adequate funding, any city can be caught in the dilemma in which Houston found itself: if it does not order an evacuation, many will die; but if it does order an evacuation, people will die in the ensuing chaos, and snarled traffic will prevent people from getting out.
Без планирования на случай катастроф и адекватного финансирования любой город может столкнуться с дилеммой, с которой столкнулся Хьюстон: если не отдать приказ об эвакуации, многие погибнут; но если отдать приказ об эвакуации, тогда люди погибнут в возникшем хаосе, а дорожные пробки не позволят им выбраться из города.
I want to be the one who gets caught in the rain with you.
Я хочу, чтобы под дождь ты попадал со мной.
Women may be caught in the paradoxical situation that while they have worked hard to care for and protect their families all their lives, the patriarchal nature of many societies does not give them equal treatment when they need help from informal institutions and formal systems.
Женщины могут оказываться в такой парадоксальной ситуации, когда они, положив за свою жизнь много труда по уходу за членами своих семей и их защите, в силу патриархального характера многих обществ не пользуются равным к себе отношением, если сами нуждаются в помощи от неформальных институтов и официальных систем.
So, we were on our way to a rally in support of feminism, and we got caught in the rain.
Так, мы были по пути к собранию в поддержку феминизма, и пошел дождь.
It is unlikely that Saddam's elite forces will be caught in well-identified barracks.
Непохоже, чтобы элитные войска Саддама были захвачены врасплох в хорошо заметных бараках.
They might be caught in encampments, however, even if frequently moved.
Их можно было бы захватить в лагерях, даже если бы они часто перемещались.
Yet scarcely four months after Chkalov’s flight, Tupolev was caught in the madness of Joseph Stalin’s party purges.
Но прошло четыре месяца после полета Чкалова, и Туполев попал в жернова безумных сталинских чисток.
A bicycle will rust if you leave it in the rain.
Велосипед заржавеет, если ты оставишь его под дождём.
The country seems to be caught in a permanent, uneasy tug-of-war between the past and the future, between change and the actors who seek to place obstacles in its path.
Страна, кажется, охвачена постоянным, беспокойным "перетягиванием каната" между прошлым и будущим, между изменениями и актерами, которые стремятся выстроить препятствия на их пути.
It will be years before we’ll know how fear and uncertainty are shaping the futures of children caught in the crossfire of changed lives and anxious parents.
Потребуются годы, чтобы понять, каким образом страх, неуверенность и неопределенность скажутся на судьбах детей, которых жизнь поставила в трудные условия, когда в жизни все меняется, а родители постоянно обеспокоены.
Though I went to see her all the way in the rain, she was out.
Хотя я пришёл к ней, всю дорогу мокнув под дождём, её не оказалось дома.
Unlike dangerous drugs cases, for example, there is no obviously unlawful commodity, like the drugs themselves, which the criminals can be caught in possession of.
В отличие от дел, связанных с распространением опасных наркотиков, в данном случае, например, не существует какого-то явно незаконного товара, такого, как наркотики, позволяющего схватить преступников с поличным.
It lets you adjust your phone's brightness while you browse, so you don't feel like a deer caught in the headlights.
Он позволяет регулировать яркость экрана телефона, чтобы вы не чувствовали себя так, словно вас ослепили дальним светом фар на ночном шоссе.
I was kept waiting in the rain for as long as ten minutes.
Я прождал под дождём по крайней мере минут десять.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité