Exemples d'utilisation de "falls into" en anglais

<>
Georgian President Mikheil Saakashvili falls into this category. Именно в последнюю категорию попадает президент Грузии Михаил Саакашвили.
The Chinese proposal falls into this category. Китайское предложение относится как раз к данной категории.
Further, the first drug enters the drip, and Max falls into a deep sleep. Далее, первый препарат попадает в капельницу, и Макс впадает в глубокий сон.
Furthermore, no account is taken of the fact that Seychelles falls into the category of highly vulnerable countries as defined by the Commonwealth vulnerability index. Кроме того, совершенно не принимается во внимание тот факт, Сейшельские Острова относятся к категории чрезвычайно уязвимых стран согласно индексу уязвимости Содружества.
But if Ukraine falls into Russia’s grip, then the outlook is bleak and dangerous. Но если Украина попадет в руки России, тогда перспективы будут мрачными и опасными.
But in China, where farmers make up 30-35% of the labor force and 70% of the population falls into low-income categories, government can play only a marginal role. Но в Китае, где крестьяне составляют 30-35% трудовых ресурсов и 70% населения относится к категориям с низким уровнем доходов, правительство может играть незначительную роль.
If nuclear material falls into the hands of terrorists, for example, a war could break out. Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война.
German Chancellor Angela Merkel falls into this category, making her a kind of a continental counterpart to May. Канцлер Германии Ангела Меркель попадает в эту категорию, что делает ее своего рода континентальной копией госпожи Мэй.
Russia’s assistance to Iran in realizing its nuclear ambitions also falls into the category of self-destructive folly. Помощь России Ирану в реализации его ядерной программы также попадает в категорию самоубийственной глупости.
The criminal act of incest, i.e. sexual intercourse with a consanguineous relative in a direct line or with brother or sister, also falls into this category. Такое преступное деяние, как инцест, то есть половые сношения с кровным родственником по прямой линии либо с братом или сестрой, также попадает в эту категорию.
At the beginning of the twenty-first century, proliferation of military nuclear technology is one of the major threats to humanity, particularly if this technology falls into terrorists' hands. В начале двадцать первого века распространение военных ядерных технологий является одной из главных угроз человечеству, особенно если эта технология попадет в руки террористов.
Under the current standards of accommodation, a significant amount of United Nations travel to destinations where simple round-trip tickets can be utilized already falls into the category of the least costly airfare structure (such as transatlantic travel). В соответствии с нынешними нормами проезда значительная часть оплачиваемых Организацией Объединенных Наций поездок к местам назначения, где могут использоваться простые билеты в оба конца, уже попадают в категорию поездок с наименьшей стоимостью проезда (например, трансатлантические перелеты).
Russian influence of Trump most likely falls into the category of what Madeleine Albright called a “Useful Idiot” – a “useful fool” – an enthusiast for Putin supportive of any issue or stance that feeds his ego and brings victory. Влияние России на Трампа, вероятнее всего, попадает в категорию того, что Мадлен Олбрайт назвала «полезным идиотом»: горячий поклонник Путина, поддерживающий любую точку зрения и позицию, которая питает его эго и несет ему победу.
The article by Julie Boland, “Engaging the Anti-NATO,” falls into this trap, as it neglects to explore how engagement with the SCO is likely to strengthen its ability to shield member states’ domestic abuses from criticism and promote their problematic agendas. Джули Боулэнд (Julie Boland) в своей статье «Сотрудничество с анти-НАТО» как раз попадает в такую ловушку. Она не удосуживается рассмотреть вопрос о том, как взаимодействие с ШОС может укрепить возможности этой организации по сокрытию внутренних правонарушений и злоупотреблений от критики, и как такое взаимодействие будет способствовать продвижению ее сомнительных планов.
If the price indicated in a pending order falls into the gap, and the difference between the first market quote (after the gap) and the price of the order will equal or exceed a certain number of points (gap level) on a particular instrument, the order will be executed according to the first market quote. Если цена, указанная в отложенном ордере, попадает в разрыв (gap), и разница между первой рыночной котировкой (после gap) и ценой ордера будет равной или превысит определенное количество пунктов (gap level) по конкретному инструменту, такой ордер будет исполнен по первой рыночной котировке.
They applied their CAST framework and methodology (the same set of indicators they use for the index) to Detroit and — after pointing out the risks of comparing apples to oranges, and that scoring a country is very different from scoring a non-state entity — came back with this: With its score of 59.5, Detroit falls into the category of "borderline" states (the higher the score, the worse off the state). Они применили свои схемы и методологию (посредством которых они рассчитывают этот индекс) к Детройту и – указав на риски сравнения яблок с апельсинами, а также на то, что процесс оценки дееспособности страны сильно отличается от оценки дееспособности отдельного города – пришли к следующему выводу: Детройт попадает в категорию «пограничных» государств с индексом 59,5 (чем выше индекс, тем хуже положение государства).
Why did DDT fall into disfavor? Почему ДДТ попал в немилость?
Responses to a crisis fall into two categories. Ответы на кризис относятся к двум категориям.
Which would fall into our time line. Что попадает в наши временные рамки.
The following groups of Clients fall into this category: К таким категориям Клиентов относятся:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !