Exemples d'utilisation de "попадают" en russe

<>
ПХБ попадают в пищевую цепочку. They get into the food chain.
Ага, попадают сюда, и после легкого толчка, говорят. Yeah, they come in here, after a little push back, they talk.
В эту категорию, наверное, попадают Австралия, Южная Корея и Сингапур. Australia, South Korea, and Singapore may fall into this category.
Они часто попадают в цель, но упускают смысл. They often hit their target but miss the point.
количество нежелательных сообщений, которые попадают в папку "Входящие" пользователя. The number of spam email messages that reach the user's Inbox.
Что касается тех мер, которые попадают в сферу компетенции Сообщества, то было согласовано положение Совета EC No. In relation to those measures that fall within Community competence, Council Regulation EC No.
Чтобы убедиться в том, что все требуемые элементы попадают в область печати, можно выполнить команду "Предварительный просмотр" того же меню, одноименную команду контекстного меню графика или нажать кнопку панели инструментов "Стандартная". To make sure that all desired elements are included into the printing area, one can execute the "Print Preview" command of the same menu, the same command of the chart context menu, or press the button of the "Standard" toolbar.
Коммуникабельные люди попадают в круг легко. People who are really social get into circles very easily.
Мы думаем, что раковые клетки из опухоли попадают в слюну. We think that cancer cells actually come off the tumor, get into the saliva.
Большинство из них ненасильственные, и они попадают в две широкие категории: Most are non-violent and they fall into two broad categories:
Кроме того у него есть детекторы на спине, и он чувствует, как много света луны или звезд попадают на его спину. Then it has detectors on its back so it can sense how much starlight or moonlight is hitting its back.
Вопрос — не попадают ли деньги из этих офшоров каким-то чиновникам, в том числе президенту?» The question is, does this money from these offshore accounts reach officials, including me?”
Руководящий принцип Договора по семенам состоит в том, что генетические ресурсы попадают в “суверенное право” государств-членов (т.е. правительств). The guiding principle of the Seed Treaty is that genetic resources fall within the “sovereign right” of member states (that is, governments).
Так сюда и попадают призраки, просачиваются сквозь линии разлома. And that's how the ghosts get through, they're bleeding through the fault lines.
Он отмечает, что в тяжелые времена демократии зачастую попадают под горячую руку. He notes that democracies always come under suspicion when times are rough.
Да, лошади, которых в Россию перевозят морским транспортом, попадают во вторую категорию. Yes, horses transported by sea fall into that second category.
Абрамс и Кэздан, давно уже работающие в упряжке, а также подключившийся к ним автор оригинального сценария Майкл Арндт попадают в «десятку», причем делают это мастерски. Abrams and Kasdan — credited as co-writers, with original screenwriter Michael Arndt on story — play the hits, and they do it with a practiced hand.
Когда читаешь записку на листе бумаги, мозг коррелирует с информацией через фотоны, которые попадают в ваши глаза. When you read a message on a piece of paper, your brain becomes correlated with it through the photons that reach your eyes.
В дополнение, как недавно заметил глава отделения ООН по защите прав человека, возможные военные престуления НАТО попадают под юрисдикцию того же трибунала военных преступлений, в которой скорее всего будет передан и господин Милошевич. In addition, as the UN's chief human rights officer recently noted, NATO's possible war crimes fall within the jurisdiction of the same war crimes tribunal that might indict Mr. Milosevic.
Вирусы попадают в нашу пищевую цепочку из-за скоплений ядовитых веществ. These are things that are getting into our food chain because of these blooms.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !