Beispiele für die Verwendung von "figuring out" im Englischen

<>
Listening to people, you know, figuring out what they need. Выслушивать людей, понимать, что им нужно.
They think, well, you know, figuring out what people think about cola's not that easy. Они решают: "Ну что ж, выяснять, что люди думают про колу, не так просто.
We will never complete the jigsaw in my lifetime but continued analysis of samples returned from the depths of the solar system will help us make progress to figuring out where we came from. В течение моей жизни мы не сможем полностью решить эту головоломку, однако продолжение изучения образцов, возвращенных из глубин нашей солнечной системы, помогает нам продвигаться вперед в понимании того, откуда мы сами пришли.
Already, insurers of coastal property are throwing up their hands at the difficulty of figuring out how high the sea will rise and how hard the storms to come will blow. Уже сейчас страховщики прибрежной собственности разводят руками из-за трудностей, связанных с выяснением того, насколько высоко будет подниматься уровень моря и насколько сильными будут надвигающиеся бури.
When it came to figuring out collectives, nobody had the methods or the math. Когда речь заходила о понимании коллективных действий, то ни у кого не было ни необходимого метода, ни математического аппарата.
Then the winner will be busy forming an administration and figuring out how to work with the newly elected Congress. Затем победитель займется формированием администрации и выяснением того, как нужно работать с недавно избранным Конгрессом.
Apart from the intrinsic value of the biology and mineralogy and geo-microbiology that we do there, we're also using these as templates for figuring out how to go look for life on other planets. Если не считать внутренней ценности исследований по биологии, минералогии и геомикробиологии, которые мы провели, мы так же использовали их как шаблон для понимания того, как следует искать жизнь на других планетах.
And there are all kinds of play - clay for finger dexterity, word games for reading success, large motor play, small motor play. I feel like I could devote my life to figuring out what to play with my kids." И существует много разных видов игр: лепка для ловкости пальцев, игры со словами для успехов в чтении, игры для развития крупной моторики, мелкой моторики. Мне кажется, я могла бы посвятить всю жизнь на выяснение того, во что играть с детьми."
Because they cracked the code, Or they came damn close to figuring out What number stations are. Потому что они взломали код или приблизились к пониманию, что из себя представляют номерные станции.
With a basic framework in place I still had the task of figuring out how to make a profitable trading system. После построения основной структуры, передо мной еще стояла задача выяснить, как сделать торговую систему прибыльной.
I think that we're pretty smart, as compared to chimpanzees, but we're not smart enough to deal with the colossal problems that we face, either in abstract mathematics or in figuring out economies, or balancing the world around. Я думаю, что мы довольно умны, если сравнивать с шимпанзе, но мы недостаточно умны для решения стоящих перед нами колоссальных проблем, ни в высшей математике, ни в понимании экономики, ни в сохранении глобального баланса.
But it's important to understand that a lot of the origins of our industries - even like Henry Ford - come from this idea of playing and figuring things out in groups. Но очень важно понять, что многие основатели нашей промышленности - даже такие, как Генри Форд - произошли из этой идеи игры и выяснения устройства разных вещей сообща.
Nonetheless, figuring out where Russia is choosing to bomb is necessary to understanding President Vladimir Putin's tactical goals. Тем не менее, если мы рассмотрим, по каким мишеням Россия наносит удары, мы поймем, какие тактические цели президент Владимир Путин преследует в Сирии.
Because talking to members of the coven, people who knew Chet well - that's our best shot at figuring out who hurt your friend. Поскольку разговор с членами шабаша, с людьми, которые хорошо знали Чета, - это наш лучший шанс выяснить, кто убил вашего друга.
We economists have a hard time figuring out why there appears to be so much static on the communications line. Нам экономистам трудно понять, почему на линии связи столько помех.
If pundits continue to insist that the system failed, wonks will devote time and effort to figuring out how to fix what is not broken. Если «эксперты» продолжат настаивать на том, что система дала отказ, то «доки» будут тратить время и усилия на то, чтобы выяснить, как починить то, что не было сломано.
You have to spend some time figuring out who you really are before you know what you want in someone else. Надо потратить некоторое время на то что бы разобраться в себе, перед тем как понять что ты хочешь от другого.
In November, the ISSG assigned Jordan’s foreign minister, Nasser Judeh, the unenviable task of figuring out who in Syria’s bloody civil war should be labeled a terrorist. В ноябре Контактная группа поручила министру иностранных дел Иордании Насеру Джоде (Nasser Judeh) незавидную задачу — выяснить, кого из участников сирийской кровопролитной войны следует признать террористом.
Markets, being peopled by mere human beings, have trouble figuring out where profitable investment opportunities are (let alone the most profitable). Рынки, будучи заполненными обыкновенными человеческими существами, не всегда понимают, где имеются выгодные возможности для инвестирования (не считая самых выгодных).
And a few years ago, a wonderful researcher named Kevin Dunbar decided to go around and basically do the Big Brother approach to figuring out where good ideas come from. Несколько лет назад прекрасный исследователь Кевин Данбар решил провести исследование используя для этого методику Большого Брата, чтобы выяснить, откуда берутся хорошие идеи.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.