Exemples d'utilisation de "get in the way" en anglais avec la traduction "мешать"

<>
I don't want to get in the way. Не хочу мешать.
Don't lecture me about letting emotions get in the way. Не надо мне читать лекции про мешающие эмоции.
It's important your nose doesn't get in the way. Важно, чтобы нос не мешал.
I didn't want anything to get in the way of that. Я не хотел этому мешать.
Don't let your emotions get in the way of making tough decisions! Ты не можешь позволять своим эмоциям мешать принимать трудные решения!
Programs or apps sometimes get in the way of a page loading correctly. Иногда другие программы и приложения мешают странице загрузиться.
There's nothing wrong with caring, as long as it doesn't get in the way of the job. Нет ничего плохого в заботе, пока она не мешает работе.
Feelings get in the way of the mass acquisition of the Earth, and excavating the Earth, and destroying things. что чувства мешают массовому захвату земли, массовой добыче ископаемых, уничтожению.
I don't think he's going to let a contract get in the way of what his heart desires most. Я не думаю, что он позволит, чтобы контракт мешал тому, что желает его сердце.
With someone else in office, personal issues could get in the way, keeping apart the two most popular houses on campus. С кем-то еще на посту, личные проблемы могут мешать, держать вместе два самых популярных общества вместе.
That is unfortunate for Georgia and Ukraine, but Washington rarely allows “fairness” to get in the way of pursuing its security interests. Это прискорбно для Грузии и Украины, но Вашингтон редко допускает, чтобы понятие «справедливости» мешало ему в реализации своих интересов безопасности.
Yeah, you feel like I'm letting my feelings for Thomas get in the way of being in a relationship with you. Да, ты чувствуешь, что чувства, которые я испытываю к Томасу, мешают моим отношениям с тобой.
I want to say that I think the powers that be know that empire-building is actually - that feelings get in the way of empire-building. Я хочу сказать, что любая власть знает, что строительству империй. что чувства мешают строительству империй,
Then again, having run the CIA as long as you did, I guess any sort of principles, any kind of human compunction, would just get in the way. Но если подумать, когда руководишь ЦРУ так долго, как ты, то любые принципы, любые угрызения совести будут только мешать.
But the administration has not let this obvious instance of persecution, or Mr. Putin's overall failure to ease domestic repression, get in the way of its "reset" of relations with Moscow. Тем не менее, этот очевидный пример гонений, также как и явное нежелание г-на Путина ослабить внутренние репрессии, не мешает администрации «перезагружать» отношения с Москвой.
Mr. Kirilenko warned that the smaller traders might leave the futures markets if their profits were drained away, opting instead to operate in less transparent markets where high-speed traders would not get in the way. Кириленко предупредил, что небольшие торговцы могут покинуть фьючерсные рынки, если останутся без прибыли, решив вместо этого работать на менее прозрачных рынках, где высокочастотные трейдеры не будут мешать торговле.
But such facts need not get in the way of a pretext, which came in the form of an ethnic Russian leader in Narva calling for Moscow’s “fraternal assistance” in staving off an incipient pogrom. Но такие факты не должны мешать замыслам. А в данном случае предлогом для их осуществления стал призыв русского лидера в Нарве, который обратился к Москве за «братской помощью» в предотвращении грядущих погромов.
Like past great powers, it has a decidedly flexible attitude toward international law and institutions: It embraces them when they are in the U.S. interest, and it ignores them when they get in the way of what it wants to do. Как и прежние великие державы, США занимают очень гибкую позицию в вопросах норм и институтов международного права. Они поддерживают их только тогда, когда это в американских интересах, и игнорируют их всяких раз, когда они мешают им делать то, что они хотят.
But it's important to recognize that the kind of emotions that come up when we start to think about these things, can get in the way, can make us pull back, can shut down our ability, and our interest in trying to explore new ideas. Но важно понимать, что такие эмоции, появляющиеся , когда мы начинаем задумываться об этих вещах, могут мешать, могут тормозить нас, могут заглушать нашу способность, и наш интерес к попыткам исследовать новые идеи.
The lesson we should draw from the Putin government's policy in the region is how an outside power is able to pursue its objectives and interests more fully and freely because it is willing to do business with anyone, not limiting itself to business only with states it considers allies and not letting old animosities or current differences get in the way of diplomatic initiatives and practical cooperation. У путинской политики на Ближнем Востоке мы должны научиться тому, как иностранная держава может полноценно и независимо преследовать свои цели и интересы, ведя дела с любыми партнерами, не ограничивая себя бизнесом лишь с теми государствами, которые она расценивает как союзников, и не позволяя старым недоразумениям мешать дипломатическим инициативам и практическому сотрудничеству.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !